Beispiele für die Verwendung von "suspende los pagos" im Spanischen

<>
Ahora, los tenedores de deuda argentina están gritando que el mundo se va a acabar si el país devalúa su moneda o suspende los pagos de deuda. Держатели аргентинского долга в настоящий момент возопили, что мир придет к концу, если Аргентина девальвирует свою валюту или отложит выплаты по долгу.
Si el propietario suspende los pagos hipotecarios, el acreedor puede recuperar la propiedad pero no tiene derecho a tomar otros activos o fracciones del salario. Если владелец жилья прекращает производить ипотечные платежи, то кредитор имеет право отнять собственность, однако он не вправе отнимать прочие активы или долю заработной платы.
97% Recibimos a tiempo el 97 por ciento de todos los pagos estipulados. 97 процентов всех запланированных выплат возвращаются к нам вовремя.
Difieren los pagos. Они откладывают платежи.
"El personal en nómina se reduciría, dando lugar a retrasos en los pagos a los proveedores en tiempo de guerra, y el apoyo jurídico y político sería interrumpido." "Штатный персонал будет сокращен, что приведет к опозданиям с выплатами военным поставщикам, и правовая и политическая поддержка будет нарушена".
Los actores de peso como Wikipedia rechazan los pagos de este tipo. Крупные игроки, такие как Wikipedia, отказываются принимать пожертвования такого рода.
Los pagos en metálico deben reducirse al mínimo necesario para las necesidades inmediatas y a corto plazo, pero se debe aplicar urgentemente una política de creación de puestos de trabajo. Выплату наличных следует ограничить непосредственными кратковременными потребностями, однако необходимо как можно скорее начать осуществление активной политики создания рабочих мест.
Puesto que la disminución de los precios traería consigo una disminución de los salarios, la relación entre los pagos hipotecarios mensuales y el salario crecería. Поскольку снижение цен повлечет снижение зарплат, соотношение месячных платежей по ипотеке к зарплате также вырастет.
Se debe asegurar a los ciudadanos de todas partes que las empresas petroleras y de gas, además de las compañías mineras, hacen pública toda su información financiera pertinente, desglosada por país y por proyecto e incluidos todos los pagos hechos a los presupuestos públicos de los países anfitriones. Граждане всех стран должны быть уверены в том, что нефтедобывающие и газодобывающие фирмы, как и другие фирмы добывающей промышленности, публикуют всю свою важную финансовую информацию с разбиением по странам и проектам и с включением всех платежей, совершаемых в пользу государственного бюджета страны нахождения.
La razón principal es que varias de las recientes "reformas" anunciadas por la Canciller alemana Ángela Merkel -aumento del impuesto al valor agregado, aumento de las primas que pagan los usuarios por los servicios de atención de la salud, e impuestos a los pagos de intereses como parte de la llamada reforma del impuesto corporativo-reducirán con seguridad el crecimiento económico alemán, tal vez de manera significativa, en 2007. Главная причина заключается в том, что недавние "реформы", объявленные немецким канцлером Ангелой Меркель, - увеличение налога на добавленную стоимость, повышение платы за услуги здравоохранения и обложение налогом выплат по процентам в качестве части так называемой корпоративной налоговой реформы - обещают снизить темп роста немецкой экономики в 2007 году, и, возможно, значительно.
El descuento es esencial para reducir a niveles viables la deuda soberana de la periferia y, por tanto, los pagos inmediatos correspondientes a ella, con lo que se liberarían recursos para la inversión y el consumo que hagan posible el crecimiento. Скидка чрезвычайно важна для снижения суверенного долга на периферии до управляемых уровней и снижения текущих выплат в счет погашения долгов, что позволит высвободить ресурсы для инвестиций и потребления, которые сделают возможным рост.
Cuando se incluye Estados Unidos, el 11,5% de la población mundial recibe el 88% de los pagos por asistencia social del mundo. С учетом США получается, что 11,5% мирового населения получает 88% мировых социальных выплат.
Se propone empezar este verano a hacer públicos los detalles de los pagos de las compañías al Estado. Она планирует опубликовать первые данные о выплатах компании государству летом текущего года.
una reducción de un 6% del PIB en los pagos por intereses de la enorme deuda pública acumulada durante los años 1990. сокращение на 6% от ВВП процентных выплат по огромному государственному долгу, накопившемуся в 90-ых годах ХХ века.
Ahora la única posibilidad de poner fin a las subvenciones del algodón es la de convencer de algún a modo a los dirigentes de los Estados Unidos y de Europa para que ayuden a los campesinos africanos reduciendo los pagos a sus cultivadores de algodón. Единственный шанс положить конец хлопковым субсидиям - это убедить каким-то образом лидеров США и ЕС помочь африканским крестьянам за счет сокращения выплат собственным фермерам.
De modo que no sólo la deuda pública aumentaría mucho más rápido que el crecimiento nominal del PBI, sino que los gobiernos tendrán que dedicar una porción cada vez mayor de sus ingresos a los pagos de intereses. Получается, что, кроме того что государственные долги будут расти гораздо быстрее номинального роста ВВП, правительства будут вынуждены выделять всё бoльшую часть своих доходов на выплату процентов.
La UA debería asesorarse jurídicamente, hacer que el tema se incluya en el temario de la Asamblea General de la ONU, promover el congelamiento de los pagos internacionales de la deuda mientras se llevan a cabo los procedimientos de arbitraje y asegurarse el apoyo de la comunidad internacional, especialmente las ONG que tienen un historial de concientización acerca de las deudas de África. АС должен обратиться за консультацией к юристам, добиться, чтобы этот вопрос был включён в повестку дня Генеральной ассамблеи ООН, бороться за замораживание платежей по внешним долгам на время арбитражных слушаний и обеспечивать поддержку международного сообщества, особенно тех неправительственных организаций, которые в прошлом доводили до сведения общественности проблему долгов Африки.
El gobierno podría, por ejemplo, duplicar los pagos de seguridad social a los hogares donde sea el hombre quien se queda en casa, amenazar con revocar los derechos de reforma agraria después de años de ausencia de las comunidades rurales y establecer puntos de estrangulamiento en las carreteras en el Istmo de Tehuantepec. Правительство, например, может увеличить вдвое социальные пособия семьям, в которых муж не уезжает в США, пригрозить отменить реформу земельных прав при отсутствии деятельности в сельской местности и установить пропускные пункты на шоссе, идущих через перешеек Техуантепек.
El movimiento se inició hace unos años con la campaña "Hagan público lo que pagan", que instaba a las compañías petroleras y mineras a revelar los pagos hechos a los gobiernos. Движение началось несколько лет назад с кампании под названием "Обнародуйте свои расходы" (Publish What You Pay), поощряющей нефтяные и горнодобывающие компании обнародовать свои выплаты правительствам добывающих стран.
Los pagos que han sido informados alcanzan cerca del billón de dólares. Общая сумма платежей, согласно сообщениям, достигает приблизительно 1 триллиона долларов США.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.