Beispiele für die Verwendung von "tolerar" im Spanischen
Así, la política en pro de Georgia no debe tolerar el nacionalismo.
Поэтому прогрузинская политика не должна поддерживать национализм.
Sostuvo que los Estados Unidos no pueden tolerar una cultura del rescate.
игру, позволившую Lehman Brothers разориться.
Para ello se requieren capacidades críticas y la capacidad para tolerar las críticas.
Это подразумевает способность критического мышления и способность терпимо относиться к критике со стороны других.
Un bosque que nunca se incendia termina perdiendo especies capaces de tolerar el fuego.
Леса, которые никогда не горели, в конечном итоге теряют виды, устойчивые к огню.
Solo unas pocas personas son suficientemente modestas para tolerar que se les aprecie correctamente.
Лишь немногие люди достаточно скромны, чтобы вынести, когда другие их правильно оценивают.
No se puede tolerar que los terroristas frustren para siempre la búsqueda de la paz.
Террористам раз и навсегда нужно помешать разлаживать поиск мира.
en Europa, los mercados financieros y la política cotidiana pueden tolerar sólo un cierto nivel de conflicto.
финансовые рынки и повседневная политика в Европе могут позволить случиться только такому большому конфликту.
Chávez insiste en recurrir al mecanismo de referendo incluido en su constitución, el que la oposición no puede tolerar:
Чавез настаивает на проведении референдума с целью своего отзыва, что предусмотрено в качестве возможного механизма в его конституции, однако оппозиция на это не согласна:
la capacidad para tolerar riesgos se relaciona con el vencimiento del financiamiento, no con el nombre de la institución.
способность выдержать риск связана со сроком финансирования, а не с тем, как называется учреждение.
El BCE y los bancos acreedores pueden tolerar una descalificación temporal de la deuda griega durante dos o tres semanas.
ЕЦБ и банки-кредиторы смогут прожить две-три недели со временным понижением рейтинга греческого долга.
Por supuesto, el pasado estaba lejos de ser perfecto, pero los gobiernos y los pueblos parecían más capaces de tolerar el fracaso.
Конечно, прошлое было далеко не идеальным, но правительства и люди во всем мире проявляли большую терпимость к неудачам.
Una y otra vez a lo largo de nuestras vidas, debemos forzarnos a tolerar opiniones y comportamientos que parecen contrarios a los nuestros.
Снова и снова на протяжении всей нашей жизни нам приходится заставлять себя с терпимостью относиться к мнениям и поведению, противоречащим нашим собственным.
¿Debemos tolerar el asesinato de niños y el rapto de muchachos para ser torturados, destrozados y vendidos otra vez a sus familias, vivos o muertos?
Должны ли мы допустить убийство детей и похищение мальчиков, чтобы мучить их, сломить, а потом продать назад живыми или мертвыми их семьям?
Si bien eso es cierto, no está claro que la disposición a tolerar la libertad de los demás, impuesta por la democracia, esté igualmente generalizada.
Не всегда ясно, что готовность допускать свободу других, которая необходима для демократии, одинаково широко распространена.
Además, parece que el mundo ha aprendido a tolerar la realidad de que otros tres países -Israel, la India y Pakistán- también poseen armas nucleares.
Более того, мир, похоже, смирился с тем фактом, что три другие страны - Израиль, Индия и Пакистан - тоже обладают ядерным оружием.
A fin de manejar las profundas diferencias, este enfoque requerirá que cada parte sepa autocontrolarse y tolerar la ambigüedad que significa trabajar con un adversario fuerte.
Подобный подход потребует массивной выдержки от обеих сторон.
¿puede Europa seguir siendo coherente con sus valores (democracia, igualdad, justicia, respeto, etcétera) y al mismo tiempo tolerar y albergar a nuevos ciudadanos con diferentes extracciones culturales y religiones?
сможет ли Европа остаться верной своим собственным ценностям (демократия, равенство, правосудие, уважение и т.д.) и в то же время принять и толерантно относиться к новым гражданам с различным происхождением и религией?
A Mussa también se le conocía por la forma extravagante en la que exponía sus puntos de vista, cosa que algunas personas encontraban difícil de tolerar en el ambiente tan tieso del FMI.
Кроме того, Мусса отличался ярким изложением своих взглядов, что в консервативном обществе МВФ многим не нравилось.
Y tanto Xi como Li han indicado la voluntad del gobierno de tolerar un crecimiento más lento del PBI en el corto plazo en pos de construir una economía más sólida y más sustentable.
И как Си, так и Ли выразили готовность правительства смириться с замедлением роста ВВП в краткосрочном периоде ради построения более сильной и устойчивой экономики.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung