Beispiele für die Verwendung von "trascender" im Spanischen
Noruega marcó un ejemplo excelente -que toda Europa debería seguir como la mejor manera de trascender la cultura del prejuicio de género y el estereotipo que sigue prevaleciendo en muchas empresas e instituciones-.
Норвегия подала прекрасный пример - такой, за которым должна последовать вся Европа -как лучший способ переступить пределы культуры полового предубеждения и стереотипирования, которая все еще распространена во многих компаниях и учреждениях.
La literatura le permitió trascender sus alrededores.
Литература позволяла ему выйти за пределы своего окружения.
Parece apropiado que en hebreo Olam signifique "trascender fronteras".
Это соответствует тому, что "Olam" на иврите означает "раздвигающий границы".
el glamur tiene que ver con trascender el día a día.
суть его в том, чтобы превосходить ожидания каждый день.
La capacidad de trascender el espacio y el tiempo por ejemplo.
Возможность преодолевать время и пространство, например.
Pero bueno, quiero enfatizar que una organización social puede trascender límites políticos.
Обращаю внимание, что социальная организация может выходить за политические границы.
Y puedan tener la posibilidad de trascender las circunstancias en las que nacieron.
Чтобы у них была возможность побеждать обстоятельства в которых они были рождены.
Einstein creía profundamente que la ciencia debería trascender las fronteras nacionales y éticas.
Эйнштейн глубоко верил что наука должна превосходить национальные и этнические разделения.
Permite que uno se proyecte hacia el futuro, para hacer realidad o incluso trascender sus posibilidades.
Она позволяет строить свои планы на будущее, использовать свои возможности или даже превосходить их.
Olvidar nos permite trascender los detalles y generalizar, ver el bosque y no sólo los árboles.
Оно позволяет нам не зацикливаться на деталях, а обобщать все, видеть лес, а не только деревья.
Europa así perdería casi todo lo que ha logrado en medio siglo de trascender el nacionalismo.
Европа затем потеряет практически все, что она получила за полстолетия, когда она преступила черту национализма.
En mi opinión, una manera de trascender estos guetos culturales es a través del arte de contar cuentos.
По моему мнению, переступить пределы этих культурных гетто можно через искусство рассказывать истории.
Este conjunto de valores debería estar profundamente embebido en la industria -y así debería trascender cualquier disputa por la regulación-.
Этот набор ценностей должен прочно войти в промышленность - и, таким образом, прекратить споры по поводу регулирования.
La globalización y la tecnología moderna ahora permiten a los movimientos sociales trascender las fronteras tan velozmente como las ideas.
Глобализация и новые технологии сегодня дают возможности общественным движениям преодолевать границы так же быстро, как это могут делать идеи.
Pero él también olvidó que sin conciencia no habría acceso a la verdadera felicidad, e incluso, a la posibilidad de trascender.
Однако он забыл, что если бы у нас не было сознания, мы бы не нашли путь к истинному счастью и потеряли бы возможность хотя бы приблизиться к нему.
Los partidos reformistas liberales que intentaron trascender las identidades comunitarias y apelaron a la totalidad de los iraquíes no lograron buenos resultados.
Партии, выступающие за либеральные реформы, которые пытались повысить чувство общей идентичности и обратиться ко всем жителям Ирака, не имели успеха.
Sus seguidores en los medios lanzaron una campaña de desinformación e hicieron trascender escuchas telefónicas para desacreditar y comprometer a los acusados.
Их сторонники в СМИ изрыгают поток дезинформации и раскрывают подслушанные телефонные разговоры, чтобы дискредитировать обвиняемых и усложнить их положение.
Sin embargo, la avidez de conocimiento que lleva a la curiosidad innata a trascender determinados horizontes alguna vez deja de ser desenfrenada.
Но стремление к знаниям, которое побуждает врожденное любопытство превзойти установленные горизонты, не ограничено.
La incapacidad para trascender el tribalismo sugiere que los africanos deben aprender a usar sus lealtades tribales por el bien de sus países.
Неспособность побороть трайбализм говорит о том, что жители Африки должны научиться использовать его на благо своих стран.
De modo que como India y Pakistán, tú y yo, nos corresponde trascender nuestra diferencias y celebrar nuestra diversidad, para aprovechar nuestra humanidad común.
Поэтому Индии и Пакистану, так же как и нам с вами, надлежит подняться над нашими отличиями, чтобы прославлять наше разнообразие, что бы использовать нашу человечность.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung