Translation of "draw a distinction" to Russian
Advert
Dictionary translations for "draw a distinction"
draw a distinction
verb
Contexts with "draw a distinction"
With respect to all of the alternatives in paragraph 36, it was mentioned that, while the term “substantive matters” was used to draw a distinction from procedural matters and, in any case, their characterization was left to the law of the forum, it still needed to be further clarified.
Применительно ко всем вариантам, содержащимся в пункте 36, было указано, что, хотя термин " материально-правовые вопросы " используется для проведения различия с вопросами процессуального плана и хотя, в любом случае, характеризация таких вопросов оставлена на усмотрение права государства суда, этот термин все-таки требуется уточнить.
For example, as was suggested by the Secretary-General in his note A/CN.9/7 at the Commission's first session, the Commission may wish to decide to draw a distinction between organizations directly concerned with the whole range of the activities of the Commission, and organizations having special competence in topics that are of a particular concern to the Commission for which relationship arrangements are to be made.
Например, как предположил Генеральный секретарь в своей записке A/CN.9/7 на первой сессии Комиссии, Комиссия, возможно, пожелает принять решение о проведении различия между организациями, которых непосредственно касается вся деятельность Комиссии в целом, и организациями, специализирующимися на вопросах, представляющих особый интерес для Комиссии, в отношении которых следует достичь договоренности об установлении взаимоотношений.
The expression “unlawful reservation” would be more appropriate when drawing a distinction between States, although it did have the disadvantage of suggesting that the State making the reservation would be responsible under international law, as a result, and that was clearly not the case.
Выражение «незаконная оговорка» было бы более уместным при проведении различия между государствами, хотя ее недостатком является предположение о том, что государство, делающее оговорку, несет в ее результате ответственность по международному праву, что в данном случае явно некорректно.
It is now clear that the current discriminatory theories of non-proliferation and the mindset of drawing a distinction between safe and unsafe possession of weapons of mass destruction will not lead to a lessening of the dangers to the world, but instead to the exact opposite.
Сегодня совершенно ясно, что современные дискриминационные теории о нераспространении и бескомпромиссная позиция, состоящая в проведении различия между безопасным и небезопасным обладанием оружия массового уничтожения, приведут не к ликвидации угрозы миру, а вызовут обратную реакцию.
He agreed to delete the reference to private life in draft article 13, given that drawing a distinction between private and family life might give rise to difficulties and that the aim of the provision was to highlight the particular relevance of the right to respect for family life in the context of expulsion.
Касаясь проекта статьи 13, Специальный докладчик выразил согласие с предложением об исключении ссылки на личную жизнь, учитывая сложности, которые могут возникать в связи с проведением различия между личной жизнью и семейной жизнью, и учитывая также цель рассматриваемого положения, заключающуюся в выделении особого значения в контексте высылки права на уважение семейной жизни.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
Testimonials
Advert