Translation of "substantive charge" to Russian
Advert
Dictionary translations for "substantive charge"
Contexts with "substantive charge"
The secretariat responds promptly, typically within a few days, to procedural and substantive requests for information, including sending information by post, without charge.
Секретариат оперативно удовлетворяет, как правило, в течение нескольких дней запросы о предоставлении информации по процедурным вопросам и вопросам существа, в том числе высылая ее по почте, на бесплатной основе.
The Division had provided substantive and technical support to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, the treaty body in charge of monitoring the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which regularly addressed the issue of trafficking in persons when considering reports of States parties to the Convention.
Отдел оказал помощь существенного и технического характера Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин, который является договорным органом контроля за осуществлением Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, который регулярно обсуждает вопрос о торговле людьми при рассмотрении докладов государств- участников Конвенции.
The Working Group may wish to note the substantive differences between the Hamburg Rules, where the responsibility of the carrier only covers the period “during which the carrier is in charge of the goods at the port of loading, during the carriage and at the port of discharge”, and the draft convention, which may extend “door-to-door”.
Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание существенные различия между Гамбургскими правилами, согласно которым ответственность перевозчика охватывает только тот период " в течение которого груз находится в ведении перевозчика в порту погрузки, во время перевозки и в порту разгрузки ", и проектом конвенции, согласно которому период ответственности может распространяться на всю операцию перевозки " от двери до двери ".
This was the appropriate charge, rather than the actual substantive offence, as none of the addressees received a letter.
Это была надлежащая формулировка обвинения (вместо обвинения в фактическом совершении основного преступления), так как ни один из адресатов письма не получил.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
Testimonials
Advert