Translation of "сослагательное наклонение" to English
Advert
Dictionary translations for "сослагательное наклонение"
pl.
сослагательные наклонения
Contexts with "сослагательное наклонение"
Сегодня, мы раскроем загадку сослагательного наклонения в английском языке.
Today, we are going to unravel the mystery of the English subjunctive.
Действительно ли нужен контекст, чтобы понять условное наклонение?
Is context really necessary to understand the subjunctive?
Кто знает, почему это уточнение - "изъявительное наклонение"?
Anyone know why we specify the imperfect indicative?
Вы выражаете просьбу в условном наклонении - "было бы очень хорошо, если бы Вы открыли окно". Несмотря на то, что содержимое выражено в повелительном наклонении, вы это наклонение не используете. Это означает, что вы не вступаете в отношения, в которых вы - доминирующая сторона, безоговорочно предполагающая согласие другого лица.
If you express your request as a conditional - "if you could open the window, that would be great" - even though the content is an imperative, the fact that you're not using the imperative voice means that you're not acting as if you're in a relationship of dominance, where you could presuppose the compliance of the other person.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
Testimonials
Advert