Exemples d'utilisation de "sich beiseite schaffen" en allemand
Spaß beiseite, dieser Satz sollte doch wohl gelöscht werden, oder?
Blague à part, cette phrase devrait bien être supprimée, non ?
Seien wir ehrlich, es ist unmöglich. Wir werden es nie schaffen.
Soyons réalistes, c'est impossible. On va jamais y arriver.
Er hat sich noch nicht an das Leben in der Stadt gewöhnt.
Il ne s'est pas encore accoutumé à la vie citadine.
Ich möchte, dass Sie die Magazine, Broschüren und dergleichen beiseite legen.
Je voudrais que vous mettiez de coté les magazines, brochures et autres.
Der Verlust beläuft sich auf mehr als eine Millionen Dollar.
La perte s'élève à plus d'un million de dollars.
Legen wir dieses Geld für unsere Sommerreise beiseite.
Mettons cet argent de côté pour notre voyage estival.
Nicht die Diktatoren schaffen Diktaturen, sondern die Herden.
Ce ne sont pas les dictateurs qui font les dictatures, mais les troupeaux.
Mein Großvater hat mich die gute Gewohnheit gelehrt, Geld für schlechte Zeiten beiseite zu legen.
Mon grand-père m'a enseigné la bonne habitude de mettre de l'argent de côté pour les mauvais jours.
Was Orban von sich gibt, steht jedoch selten in den ausländischen Medien. Vor einiger Zeit hat er an einer Konferenz europäische Politiker mit allen möglichen Schimpfworten bedacht – und niemand schrieb darüber. Weil in Europa kaum jemand Ungarisch versteht. Dieses Desinteresse macht uns ebenfalls zu schaffen.
Ce qu'Orban exprime, on le trouve rarement dans les médias étrangers. À une certaine époque, il a, lors d'une conférence, abreuvé les politiciens européens d'insultes, et personne n'a écrit là-dessus. Parce qu'en Europe, pratiquement personne ne comprend le hongrois. Ce désintérêt nous cause également du souci.
Lebewesen sind allesamt Maschinen, deren Programm es ist, zu wachsen und sich fortzupflanzen.
Les êtres vivants sont tous des machines dont le programme est de croître et de se reproduire.
Ich habe die letzten drei Jahre ein Drittel meines Gehalts beiseite gelegt.
J'ai mis de côté un quart de mon salaire ces trois dernières années.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité