Exemples d'utilisation de "sich fortschritte machen" en allemand

<>
Wenn du Tag für Tag lernst, wird dein Chinesisch zweifelsohne große Fortschritte machen. En étudiant jour après jour, ton chinois fera sans aucun doute de grands progrès.
So viele Fortschritte die Medizin auch machen mag, sie wird nie eine Wissenschaft sein. La médecine a beau faire des progrès, elle ne sera jamais une science.
Sich Sorgen machen ist wie eine Schuld bezahlen, die du nicht hast. Se faire du souci est comme payer une dette que l'on n'a pas.
Er beherrscht die Kunst, sich Freunde zu machen. Il a l'art de se faire des amis.
Darum muss man sich keine Sorgen machen. Ça ne vaut pas la peine de s'en soucier.
Jetzt ist es zu spät, sich auf den Weg zu machen. Il est maintenant trop tard pour se mettre en route.
Der Mensch ist das einzige Tier, das sich das Feuer zunutze machen kann. L'Homme est le seul animal à pouvoir se servir du feu.
Kann man sich eine Mördergurkenmaske machen? Peut-on se faire un masque au concombre tueur ?
Die zwei Jungen begannen, sich gegenseitig Vorwürfe zu machen. Les deux garçons commencèrent à se faire des reproches mutuels.
Niemand kann einem anderen die Tränen trocknen, ohne sich selbst die Hände nass zu machen. Personne ne peut sécher les larmes d'autrui, sans se mouiller soi-même les mains.
Endlich entschloss er sich, ihr einen Heiratsantrag zu machen. Il se décida enfin à lui faire une demande en mariage.
Es ist bisweilen schwer, sich vor Publikum verständlich zu machen. Il est parfois difficile de se faire comprendre en public.
Er hat den Ehrgeiz, sich einen Namen als Schriftsteller zu machen. Il a l'ambition de se faire un nom en tant qu'écrivain.
Sie lässt sich immer die Haare von einem berühmten Friseur machen. Elle se fait toujours traiter les cheveux par un célèbre coiffeur.
Ein Lehrer sollte sich nicht über einen Schüler, der einen Fehler macht, lustig machen. Un enseignant ne devrait jamais se moquer d'un élève qui fait une faute.
Die Kunden machen sich rar - man merkt die Krise. Les clients se font rares : c'est la crise.
Machen Sie sich nichts vor. Ne vous mentez pas à vous-même.
Machen Sie sich keine Umstände! Ne vous compliquez pas la vie !
Machen Sie sich bitte frei! Déshabillez-vous, s'il vous plaît!
Machen Sie sich keine Sorgen um mich. Ne vous souciez pas de moi.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !