Exemples d'utilisation de "vergnügen machen" en allemand

<>
Lass uns eine zehnminütige Pause machen. Faisons une pause durant 10 minutes.
Sie hat ein Vergnügen daran, Horrorfilme anzusehen. Elle prend plaisir à regarder des films d'horreur.
Da ich nicht wusste, was ich machen sollte, rief ich die Polizei. Ne sachant que faire, j'ai appelé la police.
Es war ein Vergnügen, den Abend mit einem so klugen, lustigen und schönen Mädchen wie dir zu verbringen. C'était un plaisir de passer une soirée avec une fille intelligente, drôle et belle comme toi.
Was soll ich mit ihrem Brief machen? Que dois-je faire de sa lettre ?
Der Verzehr eine wohlschmeckenden Essens in eines der intensivsten und genussvollsten Vergnügen des Lebens. La consommation de nourriture délicieuse est l'un des plaisirs de la vie les plus intenses et poignants.
Er muss ein Narr sein, so etwas zu machen. Il doit être fou pour agir ainsi.
Des Lebens großes Vergnügen ist es, das zu tun, wovon die Leute sagen, dass man es nicht zu tun vermöchte. Le grand plaisir de la vie, c'est de faire ce que les gens disent que vous ne pouvez pas faire.
Angenommen du hättest 1000 Dollar, was würdest du damit machen? Supposons que vous ayez un millier de dollars, que feriez-vous avec ?
Es war ein kurzes Vergnügen. Le plaisir fut bref.
War ja klar, dass der alte Querkopf wieder alles anders machen muss. Il était clair que le vieux non-conformiste devait de nouveau tout faire autrement.
Ihr einziges Vergnügen ist Musik zu hören. Son unique plaisir est d'écouter de la musique.
Machen Sie nicht soviel Aufsehens von der Sache. N'en faites pas toute une histoire.
Istvan Ertl ist ein Esperanto-Autor, der mit großem Vergnügen mit Wörtern und ihren Bedeutungen spielt Istvan Ertl est un auteur de langue espéranto, qui joue avec grand plaisir avec les mots et leurs significations.
Wir haben darüber geredet, was wir machen könnten. Nous avons parlé de ce que nous pourrions faire.
Verdirb mir nicht mein Vergnügen nach der ganzen Mühe, die ich mir gemacht habe. Ne me gâche pas mon plaisir après tout le mal que je me suis donné.
Du musst es machen. Tu dois le faire.
Erst die Arbeit, dann das Vergnügen. Après l'effort, le réconfort.
Er hatte Mühe, seine Ideen bei der Besprechung begreiflich zu machen. Il a eu du mal à faire comprendre ses idées à la réunion.
Mein ganzes Leben lang hatte ich das große Vergnügen, um die Welt zu reisen und in vielen verschiedenen Ländern zu arbeiten. Tout au long de ma vie, j'ai eu le grand plaisir de voyager à travers le monde et de travailler dans de nombreux pays différents.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !