Exemples d'utilisation de "überdies" en allemand
Überdies war der Beruf des Journalisten oftmals gefährlich.
Кроме того, журналистика часто была опасна.
Überdies ist unklar, wie diese Maßnahmen durchgesetzt werden sollen.
Кроме того, неясно как эти меры будут применяться на практике.
Überdies müssen Umweltbelange umfassender in entwicklungspolitische Strategien einbezogen werden.
Кроме того, задачи экологии нужно лучше интегрировать в политику развития;
Überdies gibt es einen relativ großen harten Kern an Mitwirkenden:
Кроме того, есть довольно значительная группа, которая в основном и пополняет энциклопедию:
Überdies schwenkt US-Präsident Barack Obama gerade schrittweise nach links.
Кроме того, американский президент Барак Обама постепенно занимает сторону левых.
Überdies sollten sich auch alle Ideenhändler an diese Prinzipien halten.
Кроме того, каждый продавец идей должен соблюдать эти принципы.
Überdies müssen zum Nachweis von Völkermord strenge Bedingungen erfüllt sein.
Кроме того, обвинение в геноциде требует жестких доказательств.
Überdies brachte der wirtschaftliche und soziale Wandel eine neue Elite hervor.
Кроме того, экономическое и социальное преобразование Турции породило новую элиту.
Überdies muss ein stabileres Gleichgewicht zwischen kapital- und arbeitsintensiven Aktivitäten herrschen.
Кроме того, должно быть лучшее соотношение между капиталоемкими и трудоемкими показателями.
Überdies hat sich eine Gepflogenheit eingebürgert, die es zu ändern gilt.
Кроме того, повторяется традиция, которую необходимо изменить.
Überdies verletzte Nordkorea seine vertraglichen Verpflichtungen und ließ zwei einfache Kernsprengsätze explodieren.
Кроме того, Северная Корея нарушила свои обязательства по договору и произвела взрыв двух черновых образцов.
Überdies kann Geldpolitik nicht langfristig Ersatz für strukturelle Reformen und nachhaltige Haushalte sein.
Кроме того, денежно-кредитная политика не может заменить в долгосрочной перспективе структурные реформы и устойчивый бюджет.
Überdies besteht ein breiter Konsens darüber, Privatisierung so schnell wie nur irgend möglich fortzuführen.
Кроме того, здесь существует широкий консенсус в отношении срочного проведения приватизации.
Überdies wird sich ein beträchtlicher Teil der Ausgaben über die nächsten zehn Jahre verteilen.
Кроме того, значительная часть расходов растечется на протяжении следующего десятилетия.
Überdies brauchte man auch signifikant weniger Grund und Boden sowie Infrastruktur zur Schaffung von Parkplätzen.
Кроме того, пространство и инфраструктура, необходимые для парковки, будут значительно сокращены.
Überdies wurde der größte Teil des Wirtschaftswachstums durch Kapital und nicht in arbeitsintensiven Sektoren generiert.
Кроме того, большая часть наблюдаемого роста сформировалась за счет капитала, а не трудоемких отраслей.
Überdies werden seit dem Golfkrieg von 1991 jemenitische Arbeiter aus Saudi-Arabien und Kuwait ausgewiesen.
Кроме того, начиная с войны в Персидском заливе 1991 года, Саудовская Аравия и Кувейт изгоняют йеменских рабочих.
Überdies steht Islands Schuldenquote momentan bei 100 Prozent, verglichen mit lediglich 42 Prozent in Lettland.
Кроме того, соотношение государственного долга/ВВП Исландии в настоящее время составляет 100% по сравнению с 42% в Латвии.
Überdies sollte die Ausgabe und der Handel mit Derivaten zumindest genauso streng reguliert werden wie Aktien.
Кроме того, выпуск и торговля дериватами должны, по крайней мере, также строго регулироваться, как и ценные бумаги.
Nachdem sich die US-Truppen zurücknehmen, hat überdies auch die tägliche Gewalt der willkürlichen Sorte zugenommen.
Кроме того, по мере вывода войск США, увеличилось повседневное насилие, носящее более хаотичный характер.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité