Exemples d'utilisation de "Abhalten" en allemand
Sollte uns irgendetwas davon abhalten, Anpassungsstrategien zu nutzen?
Должно ли что-нибудь из этого остановить нас от применения стратегий по адаптации?
Wird sie Männer davon abhalten, ihre Frauen zu schlagen?
Демократия помешает мужчинам бить своих жен?
Hätte man ihn davon abhalten sollen diese Entscheidung zu treffen?
Нужно ли было препятствовать этому человеку в его выборе?
Ihr müsst einfach damit aufhören, damit wir das Meeting abhalten können."
Просто бросьте сейчас все свои дела, чтоб мы смогли провести собрание."
Später im Juni werden die reichen Länder ihren jährlichen G7-Gipfel abhalten.
Во второй половине июня состоится ежегодная встреча Большой Семерки.
Diese Beispiele sollten uns davon abhalten, drei momentan vorherrschenden Trends zu folgen:
Эти примеры должны предостеречь нас, что не следует придерживаться трех существующих на данный момент тенденций.
Wenn die Mitgliedsregierungen unbedingt schlechte Kandidaten wollen, kann man sie unmöglich davon abhalten.
Если правительства стран настаивают на плохих кандидатах, избежать их назначения будет невозможно.
Also gab es nichts, was diese sozialen Epidemien davon abhalten konnte, lächerliche Ausmaße anzunehmen.
Поэтому не было ничего, что могло бы помешать этим социальным эпидемиям приобрести нелепые пропорции.
Das war kein ungewöhnlicher Vorgang und auch nichts, wovon man die Menschen abhalten wollte.
Их путешествие не было необычным, и при этом им не препятствовали.
Präsident Chen erhöhte den Einsatz noch, indem er die erste Volksabstimmung in der taiwanesischen Geschichte abhalten ließ.
Президент Чэнь накалил борьбу, предложив провести первый для Тайваня референдум.
Im Büro sind die meisten Unterbrechungen und Ablenkungen, die die Leute tatsächlich von der Arbeit abhalten, unwillentlich.
А в офисе большинство отвлекающих факторов, из тех, которые препятствуют выполнению работы, являются вынужденными.
Die vier Länder werden im kommenden Dezember in Damaskus ihr nächstes Treffen abhalten, um weitere Schritte zu beschließen.
Эти четыре страны проведут свою следующую встречу в Дамаске в декабре текущего года, чтобы определить свои будущие шаги.
Wir müssen auch eine vernünftige Verteidigung haben, denn keine Einschränkung wird eine verrückte Person von ihren Plänen abhalten.
Нам также нужны значительные средства обороны, потому что действия сумасшедших людей могут быть непресказуемыми.
Würde man in Deutschland heute ein Referendum abhalten, würden die Anhänger eines Ausstiegs aus der Eurozone zweifellos gewinnen.
Если бы референдум проводился в Германии сегодня, сторонники выхода из еврозоны с легкостью бы победили.
Kein einzelnes Land, noch nicht einmal die größte Volkswirtschaft der Welt, kann andere davon abhalten, zusammen zu arbeiten.
Ни одна страна сама по себе, даже с самой крупной экономикой в мире, не может помешать сотрудничеству всех остальных.
Da Kontrollstrategien, Kinder davon abhalten, mit dem Rauchen zu beginnen, können nach 2050 noch größere Erfolge erwartet werden.
Поскольку политика контроля мешает детям начать курить, после 2050 года можно ожидать еще большей пользы.
Multilaterale Beratungen können Länder davon abhalten, Wirtschaftsmaßnahmen zu ergreifen, die die Finanz- und Wirtschaftsstabilität anderer Länder negativ beeinflussen.
Консультации на многостороннем уровне могут предотвратить такие экономические меры некоторых стран, которые могут негативно повлиять на финансовую и экономическую стабильность других стран.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité