Exemples d'utilisation de "Ausbruch" en allemand
Zum Ausbruch der Krise kam es, als ein amerikanisches Überwachungsflugzeug die Raketen entdeckte.
Когда американский самолет-разведчик обнаружил ракеты, разразился кризис.
Giscards Ausbruch war aus einem anderen Grund provozierend.
Резкое заявление Жискара было провокационным еще по одной причине.
Eigentlich gefährdet Chiracs Ausbruch aber die EU selbst.
Но слова французского президента поставили под угрозу сам Европейский Союз.
Bei einer Schwächung des Immunsystems kann die Krankheit dann zum Ausbruch kommen.
Когда иммунитет ослабевает, болезнь может вспыхнуть.
Der Tod von Marschall Josip Broz Tito brachte etwas anderes zum Ausbruch.
Смерть маршала Иосипа Броза Тито вызвала проявление чувств другого рода.
Aber kurz nach dem Ausbruch der Krise 2007-2008 änderte sich das.
Но отношение изменилось, как только разразился кризис 2007-2008 годов.
Es gibt nur wenige Fälle, in denen Diplomatie den Ausbruch eines Krieges verhinderte.
Есть только несколько случаев, в которых дипломатия добилась фактического успеха в предотвращении войны.
Gemäß der kanadischen Krebsgesellschaft fördern Übergewicht und Adipositas ebenfalls den Ausbruch der Krankheit.
Согласно данным КАР, избыточный вес и ожирение также способствуют появлению заболевания.
Chiracs Ausbruch beschädigt die europäische Einheit genau deshalb, weil er damit das Grundvertrauen erschüttert.
Заявление Ширака нанесло такой серьезный удар по европейскому единству именно потому, что подорвало этот ключевой элемент доверия.
Die meisten internationalen Finanzwirtschaftler haben zunehmend Angst vor einem Ausbruch einer größeren internationalen Finanzkrise.
Большинство экономистов - специалистов в области международных финансов опасаются, что может разразиться крупнейший международный финансовый кризис.
Überdies befand sich die chinesische Wirtschaft bei Ausbruch der globalen Krise in guter Verfassung.
Более того, когда наступил мировой кризис, китайская экономика находилась в хорошей форме.
Viele Ivorer haben Angst, dass dies einen neuerlichen Ausbruch des Bürgerkriegs zur Folge haben würde.
Многие жители Кот-д'Ивуара боятся, что после этого возобновится гражданская война.
Zum Ausbruch des Zweiten Weltkriegs im Pazifik kam es schließlich aus einer Vielzahl unterschiedlicher Gründe.
Конечный разворот Второй Мировой Войны в Тихом Океане имел множество причин.
Ein Gewaltausbruch könnte die Hamas und ihren militärischen Flügel, die Qassam-Brigaden, im Westjordanland stärken.
Вспышка насилия может укрепить положение партии ХАМАС и её военного крыла, "Бригад аль-Кассама", на Западном берегу.
Dass die Regierungen nach dem Ausbruch der globalen Finanzkrise nicht in Protektionismus ausbrachen, hat viele überrascht.
То, что правительства не перешли к протекционизму после глобального финансового кризиса, удивило многих.
Man muss daran erinnern, dass bei Ausbruch der Subprime-Krise im August 2007 das Gleiche passierte.
Стоит вспомнить, что то же самое случилось и в августе 2007г., когда разразился кризис субстандартных займов.
In einer derartigen Gesellschaft setzen sich die Probleme zwar fest, kommen aber nicht unbedingt zum Ausbruch.
В таком обществе проблемы будут тлеть, но не обязательно взрываться.
Die Zeit vor Ausbruch der Krise von 2008 zeigt die Fehlbarkeit der Anleihemärkte und Rating-Agenturen.
Действительно, ошибки рынков облигаций и рейтинговых агентств были очевидны в преддверии кризиса 2008 года.
Seine kompromisslose Haltung isolierte Japan und verärgerte China, was 2005 zu einem Ausbruch antijapanischer Demonstrationen führte.
Его жесткая позиция изолировала Японию и обозлила Китай, что привело к ряду антияпонских демонстраций в Китае в 2005 году.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité