Exemples d'utilisation de "Ausdrucks" en allemand
Traductions:
tous127
выражение73
проявление14
способ выражения2
распечатка1
экспрессия1
autres traductions36
Es gibt acht Ausdrucksmöglichkeiten eines Markenjingles.
Посредством звука бренд можно выразить 8 способами.
Die meisten würden heutzutage subtilere Ausdrucksweisen wählen.
Большинство сегодня использует более изысканные выражения.
Kunst, Musik werden angesehen als Therapie und Ausdrucksmöglichkeiten.
Занятия музыкой, искусствами мы считаем терапией и средством самовыражения.
Diese Mittel der Kreativität wurden zu Mitteln des Ausdrucks.
Эти инструменты творчества стали инструментами речи.
Zusammen ergibt das eine sehr komplexe Ausdrucksmöglichkeit für den Schweif.
Вместе это даёт комплексную возможность выразительных движений хвостом.
Eine andere Form des Ausdrucks ist die "Opposition der Medien".
Другой - это критика в средствах массовой информации.
Und wir hoffen, dadurch jede Menge über Roboter und Ausdruckskraft zu lernen.
И мы надеемся понять, как внести больше экспрессии в робототехнику
Dieses 50ste Jahr ist das Jubeljahr und das ist auch der Ursprung dieses Ausdrucks.
Поэтому 50-й год называется юбилеем, вот откуда произошло это слово.
Diese Konstellation führte zur Entwicklung allgemeinverständlicher, nicht-verbaler, performativer, vorrangig visueller und auditiver Ausdrucksformen.
Это привело к развитию общепонятных невербальных форм передачи информации, рассчитанных в основном на зрительное и слуховое восприятие.
Rafal Lemkin, polnisch-jüdischer Rechtsanwalt und Urheber des Konzepts und des Ausdrucks "Völkermord", hätte widersprochen:
Рафаль Лемкин, польско-еврейский юрист, который создал концепцию "геноцида" и изобрел этот термин, не согласился бы с этим:
Das hatte etwas sehr Bewegendes, als diese Form menschlichen Ausdrucks in den Nachthimmel geschossen wurde.
И было что-то очень трогательное в этих всех человеческих эмоциях, выстреливаемых в ночное небо.
Es ist eine kulturelle Ausdrucksform, die seit Jahrtausenden Menschen inspiriert hat, über das Naheliegende hinaus zu denken.
Это действо, в течение тысяч лет стимулировало человека задумываться над неочевидным.
Das Erstaunlichste an der jungpaläolithischen Kunst ist, dass sie als ästhetische Ausdrucksform knapp 20.000 Jahre überdauerte.
Самое удивительное в искусстве верхнего палеолита - это то, что как эстетическое самовыражение это искусство существует уже почти 20000 лет.
Zusätzlich zu seiner Theorien zur "Abstammung der Arten", schrieb Charles Darwin über die Theorie des emotionalen Ausdrucks.
Помимо рассуждений об эволюции в "Происхождении видов" Чарльз Дарвин также создал теорию обратной лицевой связи.
Die Gewalt erscheint proportional zu dem Gefühl der empfundenen Ungerechtigkeit und den fehlenden Ausdrucksmöglichkeiten dieser entrechteten jungen Leute.
Насилие кажется пропорциональным чувству несправедливости по отношению к ним в глазах этих разочарованных молодых людей и отсутствием у них возможностей для самовыражения.
In unserer modernen Ausdrucksweise würden wir sagen, dass die Arbeitsbienen ihren Blutsverwandten halfen, weil Blutsverwandte sich genetisch ähnlich sind.
Современным языком мы бы сказали, что рабочие пчелы помогали своим кровным родственникам, потому что между кровными родственниками существует генетическая связь.
Wikipedia ist eine Enzyklopädie, zu der jeder Mensch mit einem Mindestmaß an Zeit, Ausdrucksvermögen und Computerkenntnissen etwas beitragen kann.
Википедия - это та энциклопедия, для пользования которой необходимо немного времени, не самая четкая формулировка запроса и минимум знаний по пользованию компьютером.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité