Exemples d'utilisation de "Bringt" en allemand avec la traduction "приносить"

<>
Reisen bringt viele neue Eindrücke Путешествия приносят много новых впечатлений.
Sie bringt uns keine nützliche Information. Она не приносит нам никакой полезной информации.
20% der Ware bringt 80% der Einnahmen. 20% товара приносит 80% выручки,
Die neue Reform bringt drei entscheidende Änderungen. Новая реформа принесет три необходимых изменения.
Eisenhower, der Fortschritt in die Länder bringt. здесь Эйзенхауэр, приносящий модернизацию стран.
Aspirin bringt dem Organismus mehr Schaden als Nutzen. Аспирин приносит организму больше вреда, чем пользы.
Das bringt dem Herausgeber weitere etwa 275 Millionen ein. что приносит производителю еще 275 миллионов.
Jedes Zuviel einer Zeitperspektive bringt mehr Negatives als Positives. Чрезмерная доза любой ориентации во времени принесёт больше вреда, чем пользы.
Aber es bringt dir nicht viel Geld ein, bis jetzt. но оно же не приносит тебе денег?
Gleichzeitig bringt die ausfließende ausländische Direktinvestition jährlich durchschnittlich 20 Prozent. Между тем, внешние прямые иностранные инвестиции приносят, в среднем, по 20% в год.
Und es sind diese Dinge, die uns die Technik bringt. И это те вещи, которые приносит нам технология.
Es gibt Zeiten, in denen Recht zu haben keine Freude bringt. Бывают времена, когда доказательство правоты не приносит никакого удовлетворения.
Ob der Besitz von Ressourcen derartige Ergebnisse bringt, hängt vom Zusammenhang ab. Приносит ли обладание ресурсами такие результаты, зависит от контекста.
Wir gehen mit HS2 voran, weil es enorme Vorteile mit sich bringt. Мы развиваем HS2 потому, что выгоды, которые она принесет, огромны.
Zweitens bringt der Zustrom neuer Arbeitskräfte nicht nur Nachteile, sondern auch erhebliche Vorteile: Во вторых, приток новых рабочих, наряду с потерями, приносит и существенные выгоды:
Der Krieg in Tschetschenien schleppt sich dahin und bringt jeden Tag neue Opfer hervor. Чеченская война продолжается, принося каждый месяц все новые жертвы.
Man bringt die Kreuze seines Heimatdorfs in dieser wunderbaren Fusion christlicher und präkolumbianischer Vorstellungen. Вы приносите кресты своего народа, и в этом прекрасном переплетении христианских и доколумбовых идей
Die Zusammenarbeit mit Den Haag, so scheint es, bringt nichts als Schmerz, Erniedrigung und Scham. Сотрудничество с Гаагой, кажется, приносит только боль, унижение и позор.
Die immer wichtigere Rolle des Euros bringt Stabilität, was nie wichtiger ist als in Zeiten des Umbruchs. Возрастающая важность евро приносит стабильность, нечто очень важное во времена беспорядков.
Unsere globalisierte Welt verschafft uns nicht nur wirtschaftliche Chancen, sondern bringt auch kulturelle und spirituelle Herausforderungen mit sich. Наш глобализованный мир принёс нам не только экономические возможности, но и культурные и духовные проблемы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !