Exemples d'utilisation de "Diese" en allemand
Und ehe man sich versieht, kann jegliche soziale Sache auf diese Weise finanziert werden.
И не успеете оглянуться, любую социальную цель можно будет профинансировать таким способом.
Auf diese Weise kann Handel den Lebensstandard anheben.
Таким образом, торговля может повысить жизненные стандарты.
Auf diese Weise wird die Malaria im wahrsten Sinne des Wortes von ihren gegenwärtigen Grenzen aus zurückgedrängt.
Таким способом малярия в буквальном смысле будет отброшена со своих сегодняшних границ до прежнего уровня.
Warum hat sich Fernsehunterhaltung auf diese Weise entwickelt?
Почему телевидение развивалось именно таким образом?
Aber eine politische Stabilität, die auf diese Weise gekauft wird, kann nicht länger als ein paar Monate anhalten.
Но политическая стабильность, купленная таким способом, не сможет сохраниться дольше нескольких месяцев.
Auf diese Weise werden aus Minderheiten leicht manipulierte Mehrheiten.
Таким образом, меньшинства стали легко управляемым большинством.
Betrachtet man das Problem auf diese Art und Weise, zeigt sich ein vollkommen anderes Bild als uns gewöhnlich präsentiert wird.
Рассмотрение проблемы таким способом выявляет картину, которая полностью отличается от представляемой обычно картины.
Und auf diese Weise organisiert man die Finanzierung, so dass es keine Dunkelkammern, keine Blinden mehr gibt, die herumrennen, um sich zu finden.
И таким способом вы организуете финансирование так, чтоб не было никаких тёмных залов, не было слепых, бегающих в поисках друг друга.
Deutschland hat zehn Jahre gebraucht, um seine Wettbewerbsfähigkeit auf diese Weise wiederherzustellen;
Германии потребовалось десять лет на то, чтобы таким образом восстановить конкурентоспособность;
Auf diese Weise stellen die Terroristen die "Reinheit" und "Authentizität" ihrer Argumente den Kompromissen entgegen, die den religiösen Einrichtungen ihrer Meinung nach aufgezwungen wurden.
Таким способом террористы противопоставляют "чистоту" и "подлинность" своих аргументов компромиссам, предположительно навязанным религиозным организациям.
Auf diese Weise werden die Gefahren durch die Abneigungen der Menschen eingedämmt.
Таким образом, опасности, таящиеся в общественных антипатиях, могут быть сдержаны.
Die EZB auf diese Weise aus der Verantwortung zu entlassen, würde Europa als Ganzem genau der moralischen Zwickmühle aussetzen, die von deutschen und anderen Politikern, die sich gegen eine Intervention der EZB aussprechen, so gefürchtet wird.
Избавление ЕЦБ от неприятностей таким способом приведёт лишь к появлению у Европы, в целом, нравственных опасений, аналогичных опасениям немецких лидеров и лидеров других стран, противящихся вмешательству ЕЦБ.
Und auf diese Weise stärke ich meine Plattform und vergrößere meinen Wirkungskreis.
Таким образом я увеличивала свой вклад и расширяла сферы своей общественной деятельнсти.
Die Führer können auf diese Weise zu Gefangenen in ihren eigenen Ländern werden.
Таким образом, вожди могут стать пленниками в собственной стране.
Natürlich sind auch in China einige private Unternehmer auf diese Weise reich geworden.
Конечно, некоторые владельцы частных предприятий в Китае тоже разбогатели таким образом.
Wenn Hilfeleistung auf diese Weise dargestellt wird, erhöht sich die Chance, dass sie zur Priorität wird.
Представляемая таким образом помощь имеет большие шансы стать приоритетной.
Auf diese Art könnte der Islam wirklich eine Quelle der Inspiration für die europäische Wertegemeinschaft werden.
Таким образом, ислам мог бы реально стать источником вдохновения для европейского сообщества ценностей.
Es wurden auf diese Weise weltweit zusätzlich hunderte von Milliarden von Dollar in die Banken gepumpt.
Таким образом, в банки по всему миру были вкачены дополнительные сотни миллиардов долларов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité