Exemples d'utilisation de "Erreichten" en allemand
Traductions:
tous1453
достигать639
достигнуть451
добиваться148
достигнутый137
доходить34
доставать2
дозваниваться2
дотягиваться1
добегать1
autres traductions38
Das einzige, was sie erreichten, ist Verfall.
Откровенная стагнация экономики - это единственное их достижение.
Sie erreichten nur $198 pro Kopf in der GUS.
В восьми бывших коммунистических странах Европы - нынешних кандидатах на вступление в ЕС средний показатель прямых иностранных инвестиций на душу населения с 1991 по 2001 годы составил $1,400, тогда как в странах СНГ всего лишь $198.
Tagungen in Badeorten erreichten 1910 nahezu eine Million Menschen.
В 1910 году встречи на морских курортах собирали почти миллион человек.
Es bedeutet, dass wir einen kulturellen Einfluss neben dem wissenschaftlichen erreichten.
Это значит, что мы оказали культурное воздействие одновременно с научным.
Nach fünf Tagen durch die Drake Passage erreichten wir schließlich die Antarktis.
Через пять дней пути по проливу Дрейка мы наконец-то прибыли в Антарктику.
Erst am Ende des Jahrhunderts erreichten mehr als 90% ihren ersten Geburtstag.
Только на рубеже веков доля детей, проживших свой первый год, перевалила за 90%.
Aber was sie in diesen Systemen erreichten, war, als vermenschlichende Kraft zu wirken.
Но что они смогли совершить в этих сферах - это содействовать гуманности.
Mit dem Rückgang der Neukredite erreichten die Häuserpreise ihren Höhepunkt und begannen dann, nachzugeben.
Цены на жилье взлетели по мере того, как стало замедляться кредитование, и затем цены начали падать.
Geopolitisch erreichten die positiven Auswirkungen nach 1989 etliche Länder weit über den Westen hinaus.
В геополитическом плане достижения после 1989 года вышли далеко за пределы Запада.
Die Zinssätze erreichten neue Tiefstände, die der Wirtschaft halfen, jedoch ohne verstärkt Investitionen anzuregen.
Процентные ставки вновь были понижены, что помогло экономике, но не стимулировало больших инвестиций.
Lediglich vier Länder erreichten in den letzten fünf Jahren Wachstumsraten von 7% oder mehr.
И только четыре страны сохраняли темп роста 7% или более в течение последних пяти лет.
Lokale Einflusspersonen hatten tendenziell Stellungen inne, die sie durch ihre Popularität vor Ort erreichten:
Влиятельные же местные жители обычно находились на должностях, полученных благодаря их местной популярности:
Bevor die Ereignisse derartige Extreme erreichten, hätte die OAS (nicht die USA) unter Umständen einschreiten sollen.
Прежде, чем события приняли такой чрезвычайный оборот, возможно, участие ОАГ (не США) принесло бы свои результаты.
Wir entwarfen ein einfaches Werkzeug, übersetzten es in acht Sprachen, und erreichten damit 32.000 Schulen.
Мы разработали простой комплект методик, перевели его на 8 языков, и распространили в 32 000 школ.
Wir erreichten unsere erste Million Umsatz indem wir an 30 Tagen kauften und an 21 verkauften.
Мы сделали наш первый миллион покупая за 30 дней и продавая за 21.
In China, wo Anlagen praktisch nicht existierten, erreichten sie in dieser Zeit weit über 300% des BIP.
В Китае финансовые активы из практически несуществующих выросли до более чем 300% от валового внутреннего продукта за этот период.
Eines dieser Dekrete sah vor, die gesamte Versorgung jener Gemeinden zu streichen, die das Getreide-Plansoll nicht erreichten.
Согласно одному из них всем коммунам, которые не сумели выполнить свои квоты по урожаю, отказывали в ресурсах.
Obwohl alle diese Zyklen ähnliche Spitzenwerte erreichten, wies die Intensität der Abschwünge je nach weltweitem Wirtschaftswachstum Unterschiede auf.
В то время как пиковые значения этих циклов были примерно одинаковыми, интенсивность их спадов различалась в зависимости от глобального экономического роста.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité