Exemples d'utilisation de "Fühlen" en allemand avec la traduction "почувствовать"

<>
Matra konnte nun fühlen, dass sie schwanger war. Матра теперь почувствовала свою беременность.
Du kannst nur durch dich selbst so viel fühlen. Сами по себе вы можете почувствовать столько-то.
Und stellen Sie sich nur vor, wie Sie sich fühlen würden. Просто представьте, что бы вы почувствовали.
Das kann man fühlen, weil es an diesem Ende dicker ist. И вы можете это почувствовать, потому что телефон толще с этого конца.
Versuchen Sie unser Produkt und Sie werden fühlen was unsere Kunden bestätigen Попробуйте наш продукт, и Вы почувствуете то, что утверждают другие клиенты
Also begann ich mich nach 25 so zu fühlen, als würde ich austrocknen. Проработав 25 лет, я почувствовал, что полностью выдохся.
hüpfen Sie auf und ab, wackeln Sie herum - Sie werden sich sicher besser fühlen. попрыгайте, покачайтесь из стороны в сторону - и вы почувствуете себя лучше.
Ich kann fühlen, was du fühlst, wenn du innerlich das Gefühl von zuvor fühlst. Я могу чувствовать, что вы чувствуете, и как вы себя чувствуете еще до того как вы почувствуете.
Sodass die Chinesen, die den Mut haben, sogar eintauchen und fühlen können, wie sauber es ist. И тогда китайцы - из тех, кто отважится, могут нырнуть и почувствовать, насколько она чистая.
Vielleicht würden sie sich auch ein Schloss für ihre Tür leisten können und sich sicher fühlen. Или, может, они могли позволить себе приобрести замок на дверь и почувствовать себя в безопасности.
Können Sie ihre Wut fühlen, ihre Angst, ihren Zorn über das, was in ihrem Land passiert? Можете ли вы почувствовать их гнев, их страх, их ярость по поводу того, что случилось с их страной?
Werden sie sich ebenso europäisch fühlen können wie es die Polen oder Tschechen schon immer getan haben? Смогут ли они почувствовать себя европейцами, подобно полякам или чехам, всегда считавшим себя таковыми?
Normale Menschen würden sich sicher fühlen, und Strafverfolger und Sicherheitsexperten könnten sich auf die größten Bedrohungen konzentrieren. Обычные люди почувствовали бы себя в безопасности, а специалисты по правопорядку и безопасности могли бы сосредоточиться на более серьезных угрозах.
Natürlich habe ich Vorschläge eingebracht, die die ärmsten Länder hätten fühlen lassen, dass wir ihre jeweiligen Bedürfnisse berücksichtigen. Я определенно выдвигаю предложения, которые бы позволили самым бедным частям мира почувствовать, что мы принимаем во внимание их особые нужды.
Und Sie könnten sich fast wie dieser Kerl hier fühlen, der das auch nur für sich selbst macht. Или вы можете почувствовать себя как этот персонаж, который тоже делает это просто так.
Er kann reingehen und das Innere des Herzen drücken, und er kann fühlen, wie die Herzklappen sich bewegen. Он может зайти внутрь, толкнуть сердце изнутри и почувствовать, как двигаются клапаны.
Man bewegt also den Inhalt auf dem Display, kann aber durch das Gewicht auch fühlen, wo er sich befindet. Итак, вы двигаете контент на экране, но также вы можете почувствовать, где он находится, только благодаря весу девайса.
Wir gucken uns Elizabeth Gilbert fünfmal an, weil was sie sagt sehr klug ist", dann würden Sie sich betrogen fühlen. Мы будем смотреть Элизабет Гилберт 5 раз, потому что она такая умная," - вы бы почувствовали себя обманутыми.
Und die Erfahrung mit schwierigeren Problemen - fähig sein, mit der Mathematik zu spielen, mit ihr zu interagieren, sie zu fühlen. Опыт решения сложных задач, возможность поиграть с ними, почувствовать их.
Nun, wenn ich zu Ihnen kommen würde, Ihnen gegenüber stünde und so Ihnen so nahe käme, würden Sie sich bedroht fühlen. Но если я подойду к вам лицом к лицу вот так близко, вы почувствуете угрозу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !