Beispiele für die Verwendung von "почувствовать" im Russischen
Я просто хотел дать им почувствовать, что искусство принадлежит им.
Ich wollte dass sie merkten, dass diese Kunst ihnen gehört.
Опыт решения сложных задач, возможность поиграть с ними, почувствовать их.
Und die Erfahrung mit schwierigeren Problemen - fähig sein, mit der Mathematik zu spielen, mit ihr zu interagieren, sie zu fühlen.
Когда вы сделаете это, вам прийдется почувствовать то, что чувствуют они.
Wenn Sie das machen, sind Sie gezwungen zu fühlen, was sie fühlen.
И вы можете это почувствовать, потому что телефон толще с этого конца.
Das kann man fühlen, weil es an diesem Ende dicker ist.
Он может зайти внутрь, толкнуть сердце изнутри и почувствовать, как двигаются клапаны.
Er kann reingehen und das Innere des Herzen drücken, und er kann fühlen, wie die Herzklappen sich bewegen.
И тогда китайцы - из тех, кто отважится, могут нырнуть и почувствовать, насколько она чистая.
Sodass die Chinesen, die den Mut haben, sogar eintauchen und fühlen können, wie sauber es ist.
Смогут ли они почувствовать себя европейцами, подобно полякам или чехам, всегда считавшим себя таковыми?
Werden sie sich ebenso europäisch fühlen können wie es die Polen oder Tschechen schon immer getan haben?
Или вы можете почувствовать себя как этот персонаж, который тоже делает это просто так.
Und Sie könnten sich fast wie dieser Kerl hier fühlen, der das auch nur für sich selbst macht.
Или, может, они могли позволить себе приобрести замок на дверь и почувствовать себя в безопасности.
Vielleicht würden sie sich auch ein Schloss für ihre Tür leisten können und sich sicher fühlen.
В другой своей статье он заметил, что никто не может его заставить почувствовать себя преступником:
In einem anderen Artikel schrieb er, niemand würde es schaffen, dass er sich wie ein Krimineller fühlt:
И иногда люди, ей страдающие, могут почувствовать себя перенесенным во времени и пространстве в прошлое.
Und manchmal, wenn man das hat, dann fühlt man sich an einen Ort in der Vergangenheit zurückversetzt.
"У него мало времени, но общественному мнению необходимо быстро почувствовать, что что-то меняется", предупредил он.
"Es gibt ein kleines Fenster für Möglichkeiten, aber die öffentliche Meinung muss schnell fühlen, dass sich die Dinge ändern," warnte er.
Эти длинные уши и большие ноги помогают нам представить, интуитивно почувствовать, что такое "limp" и "tremble".
Die überlangen Ohren, die übergroßen Füße, das hilft uns, es zu verbildlichen, intuitiv zu fühlen, was es heißt, zu hinken und zu zittern.
Но когда придет время платить за поездку, вы можете почувствовать, что находитесь в Бостоне, Люксембурге или Цюрихе:
Aber wenn dann der Moment gekommen ist, für die Fahrt zu bezahlen, kann es sein, dass Sie sich nach Boston, Luxemburg oder Zürich versetzt fühlen:
Итак, вы двигаете контент на экране, но также вы можете почувствовать, где он находится, только благодаря весу девайса.
Man bewegt also den Inhalt auf dem Display, kann aber durch das Gewicht auch fühlen, wo er sich befindet.
Можете ли вы почувствовать их гнев, их страх, их ярость по поводу того, что случилось с их страной?
Können Sie ihre Wut fühlen, ihre Angst, ihren Zorn über das, was in ihrem Land passiert?
Я определенно выдвигаю предложения, которые бы позволили самым бедным частям мира почувствовать, что мы принимаем во внимание их особые нужды.
Natürlich habe ich Vorschläge eingebracht, die die ärmsten Länder hätten fühlen lassen, dass wir ihre jeweiligen Bedürfnisse berücksichtigen.
Чтобы с уверенностью двигать вперед наши экономики и наши общества основываясь на том, что люди могут по-настоящему почувствовать математику.
Wir müssen sicherstellen, dass unsere Wirtschaften sich weiterentwickeln, auch unsere Gesellschaften, basierend auf der Idee, dass die Menschen Mathematik wirklich fühlen können.
Неудовлетворенные своей внутренней индивидуальностью, вполне естественно, что русские должны потребовать изменений, которые заставят их почувствовать себя более уверенными и гордыми.
Aufgrund der Unzufriedenheit mit seiner inneren Identität ist es nur natürlich, dass Russland Änderungen verlangt, die es ihm ermöglichen, sich sicherer und stolzer zu fühlen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung