Exemples d'utilisation de "Gefällt" en allemand

<>
Was gefällt Ihnen daran nicht? Что в такой цели вас может не устроить?
Magie ist Täuschung, doch Täuschung, die uns gefällt. Магия - это обман, но он приносит нам удовольствие.
Es überrascht nicht, dass es allen gefällt, oder? Неудивительно, что всем это интересно, верно?
Heute muss diese Entscheidung von Neuem gefällt werden. Сегодня этот выбор должен быть сделан заново.
Wem von uns gefällt es nicht, berühmt zu sein? Кто из нас не хотел бы быть знаменитым?
Ihnen gefällt sowohl nachzuahmen als auch nachgeahmt zu werden. Они получают удовольствие, имитируя действия других людей и наблюдая за тем, как другие имитируют их действия.
Mir gefällt Neutralität im täglichen Leben nicht, oder sonstwo. ни в жизни, ни где бы то ни было.
In diesem Fall gefällt der Person nicht was sie gerade hört. Вот, к примеру, он не очень доволен услышанным.
Was haben sie gesagt, als sie die letzte Palme gefällt haben? О чём они думали, когда рубили последнюю пальму?
Bis 1920 wurden über drei Viertel der ursprünglichen Wälder der USA gefällt. R 1920 году более 3/4 первоначально существовавших лесов США было вырублено.
Sie unterstützen schamlos alle Arten dieses Unsinns, weil es den Sponsoren gefällt. Они бесстыдно раскручивают все виды бессмыслиц этого рода, поскольку это радует спонсоров.
Im Parlament wird geredet, bevor Entscheidungen gefällt werden - daher auch sein Name. Парламенты говорят ради определенных выводов, согласно своему названию.
Die Mangroven werden gefällt, die Auswirkungen von Geschehnissen wie einem Tsunami werden schlimmer. Мангровые заросли вырубаются, стихийные бедствия, цунами и прочие, наносят все больший ущерб.
Das erste ist, dass politische Entscheidungen in Großbritannien durch einen Ausschuss gefällt werden. Первая заключается в том, что в Великобритании сохраняется система определения политики членами комитета.
Großbritannien muss nicht mit am Tisch sitzen, wenn Entscheidungen über den Euro gefällt werden. Британии не надо сидеть за столом, за которым решаются вопросы, касающиеся евро.
Und so so entstehen Wüsten - schleichend, schleichend, schleichend - während die letzten Bäume gefällt werden. И продолжается наступление пустынь, шаг за шагом, метр за метром, по мере того, как вырубаются последние деревья.
Es gefällt ihm, mit der Vergangenheit gegen den Westen zu sticheln, die er bestreitet. Он любит упрекать Запад в прошлом, которое сам же отрицает.
Nun gut, es gibt eine Reihe politischer Gründe dafür, dass sie den Leuten gut gefällt. Есть несколько политических причин, почему люди нашли её столь подходящей.
Diese Entscheidung wird praktisch unabhängig von Premierminister Tony Blair und auch gegen seine Wünsche gefällt. Это решение принимается практически независимо от премьер-министра Тони Блэра и даже против его желания.
Gehen Sie zu einem Freund und erklären Sie ihm, wie Sie diese Entscheidung gefällt haben. Найдите друга и объясните ему, как вы пришли к этому решению.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !