Exemples d'utilisation de "Gestützt" en allemand avec la traduction "опираться"
Es ist 21 2 Inch dick und an zwei Punkten gestützt.
Она меньше 7 см толщиной, и опирается на две точки.
Die Bankensysteme der einzelnen Länder werden durch die jeweilige Regierung gestützt.
Банковская система каждой страны опирается на свои правительства;
"Unser Ziel ist es, gestützt durch umfassende Aufklärung nachhaltiges Wachstum in China zu fördern."
"Наша цель - добиться устойчивого роста, опираясь на информатизацию в Китае".
Ein Großteil der Aufgaben der Global Governance wird auf formelle und informelle Netzwerke gestützt sein.
Многое из деятельности всемирного руководства будет опираться на формальные и неформальные структуры.
Die Stabilität dieser arabischen Regierungen, die nicht von einem demokratischen Konsens gestützt werden, ist logischerweise zerbrechlich und irreführend.
Стабильность арабских режимов, не опирающихся на демократическое согласие, является хрупким и обманчивым.
Gestützt von einer tiefen, intuitiven Einschätzung glaubte man aufrichtig, dass Unterbrechungen dieses aufstrebenden Trends lediglich geringfügig und vorübergehend sein konnten.
Люди искренне верили в то, что паузы в данной восходящей траектории могут быть лишь незначительными и кратковременными, опираясь в своих суждениях, похоже, лишь на интуицию.
Anders als nationale Märkte, die tendenziell durch aufsichtsrechtliche und politische Institutionen im Inland gestützt werden, sind die globalen Märkte nur schwach "verankert".
В отличие от внутренних рынков, которые, как правило, опираются на внутренние регулирующие и политические институты, глобальные рынки пока что плохо оснащены.
Tatsächlich spiegelt die antiisraelische Rhetorik das Vertrauen der iranischen Führer wider, dass Israel nicht angreifen wird - eine Sicht, die durch die Lage in Syrien gestützt wird.
На деле же, антиизраильские речи отражают уверенность иранский лидеров в том, что Израиль не начнет атаку - мнение, опирающееся на ситуацию в Сирии.
Auf diese Macht hat sich Präsident Barack Obama gestützt, als er sowohl dem Kongress als auch dem amerikanischen Volk mitteilte, dass er die Befugnis hat, begrenzte Militärschläge gegen Syrien durchzuführen ohne den Kongress abstimmen zu lassen.
Президент Барак Обама опирался на это право, когда говорил и Конгрессу, и американскому народу, что у него есть право приказать нанести удар по Сирии, не обращаясь в Конгресс.
In einer Zusammenfassung in diesem Blog wies Saunders darauf hin, dass er und seine Kollegen, gestützt auf "300 Jahre an Beweisen" herausgefunden haben, dass "wir immer mehr Beleuchtung einsetzen, während diese energieeffizienter und somit billiger wird".
Как отметил Сондерс в резюме в блоге, он и его коллеги, опираясь на "300 лет доказательств", обнаружили, что, "по мере того, как освещение становится более энергоэффективным и, следовательно, дешевым, мы используем его все больше".
Auch die Verfechter von Haushaltskürzungen stützen sich auf Argumente aus der Geschichte.
Финансовые ястребы также опираются на аргументы, основанные на истории.
Auch die Verfechter von Haushaltskürzungen stützen sich auf Argumente aus der Geschichte.
Финансовые ястребы также опираются на аргументы, основанные на истории.
Sie würde sich außerdem auf den Markt statt auf ein staatliches Programm stützen.
Она также будет опираться на рынок, а не на государственную программу.
So können sich die Politiker heute auf erfolgreiche Programme zur Integration von Migrantenkindern in die Bildungssysteme stützen.
Например, политики могут опираться на успешные программы по интеграции детей иммигрантов в образовательные системы.
Um das zu tun, müssen wir uns auf die Tatsache stützen, dass AIDS eine sehr spezifische Krankheit ist.
Для этого мы должны опираться на то, что СПИД - это очень специфический вид болезни.
Obwohl sie sich auf üppige Subventionen und finanzielle Direkthilfen stützt, setzt Thaksinomics zugleich auf Strukturreformen, um das wirtschaftliche Wachstum voranzutreiben.
Таксиномика, хотя и держится на щедрых субсидиях и денежных подачках, вместе с тем опирается на структурные реформы для стимулирования экономического роста.
Die Rhetorik, die das "Gendoping" umgibt, stützt sich stark auf den moralischen Status des "Gendopings" als einer Form von Betrug.
Риторика, окружающая "генетический допинг", в основном опирается на его моральный статус как некой разновидности обмана.
Die Rhetorik, die das "Gendoping" umgibt, stützt sich stark auf den moralischen Status des "Gendopings" als einer Form von Betrug.
Риторика, окружающая "генетический допинг", в основном опирается на его моральный статус как некой разновидности обмана.
Ihre Arbeit stützt sich auf ein unlängst erschienenes Buch von Carmen Reinhart und Kenneth Rogoff mit dem Titel Dieses Mal ist alles anders:
Их работа опирается на недавно вышедшую книгу, которую Кармен Рейнхарт написала в соавторстве с Кеннетом Рогоффом, под названием "На этот раз все будет по-другому:
Ihre Arbeit stützt sich auf ein unlängst erschienenes Buch von Carmen Reinhart und Kenneth Rogoff mit dem Titel Dieses Mal ist alles anders:
Их работа опирается на недавно вышедшую книгу, которую Кармен Рейнхарт написала в соавторстве с Кеннетом Рогоффом, под названием "На этот раз все будет по-другому:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité