Exemples d'utilisation de "Gestützt" en allemand
Diese Einschätzung wird durch die Erfahrungen im Libanon gestützt.
Опыт Ливана подтверждает данную оценку.
Es gab hinter ihm nichts, was das System gestützt hätte.
За ним не было ничего, что могло бы поддержать систему.
Diese Ansicht wird durch das bemerkenswertesten Ergebnis der Umfrage gestützt:
Это мнение подтверждается наиболее поразительным результатом опросов:
Damit diese aussagekräftig ist, muss sie durch konkretes Handeln gestützt werden:
Чтобы оно имело смысл, послание должно быть подкреплено действиями:
Man muss allerdings fragen, wodurch eine derartige Bewegung gegenwärtig gestützt würde.
Однако необходимо также задать вопрос, что будет поддерживать такое движение сегодня.
Dieser einhellige Optimismus wird meiner Meinung nach nicht von den Fakten gestützt.
Этот всеобщий оптимизм, по моему убеждению, не подкреплён фактами.
Private Investitionen werden von privaten Innovationen gestützt, die immer wieder gute neue Möglichkeiten bieten.
Частные инвестиции поддерживаются частными инновациями, что восстанавливает хорошие возможности.
Frankreich ist eine stabile Demokratie, deren Regierungen oft von großen Mehrheiten im Parlament gestützt werden.
Франция - государство со стабильной демократией, и значительное большинство в Парламенте часто поддерживает правительство.
Meine Behauptung, dass Dänen keine Anti-Europäer sind, wird durch eine neue Eurobarometer-Umfrage gestützt:
Мое убеждение в том, что датчане не настроены против Европы, находит подтверждение в недавном опросе Евробарометра:
Heute werden die Behauptungen angeblich durch die Fortschritte in der wahren Molekularwissenschaft, der Genetik, gestützt.
В настоящее время они словно подкрепляются достижениями молекулярной науки, генетики.
In den letzten 60 Jahren haben die Vereinigten Staaten das globale Wachstum durch anhaltende Leistungsbilanzdefizite gestützt.
За последние 60 лет США стали движущей силой глобального роста, испытывая постоянный дефицит текущего счета.
So ist jede Idee prinzipiell unterstützt, oder jeder Teil, jedes Wort - wird vom ganzen Web gestützt.
Каждая отдельная идея будет поддерживаться - или любая вещь, или любое существительное - будут поддерживаться всем вебом.
Die amerikanische Außenpolitik hat trotz all ihrer Mängel die politische Stabilität überall auf der Welt gestützt.
Американская внешняя политика, при всех ее недостатках, стала движущей силой политической стабильности во всем мире.
Die Häuserpreise werden derzeit durch eine Unzahl von Subventionen vorübergehend gestützt, während bei Gewerbeimmobilien ein Tsunami droht.
Цены на жилье временно отпускаются благодаря несметному числу субсидий, в то время как усиливается строительство коммерческой недвижимости.
Tatsächlich haben nur wenige Regierungen entfernt realistische Haushaltsprognosen abgegeben und sich dabei normalerweise auf übermäßig rosige Wirtschaftsszenarien gestützt.
В самом деле, некоторые правительства представили проекты бюджетов лишь отдаленно напоминающие реальность, традиционно полагаясь на экономические сценарии, раскрашенные исключительно в розовые цвета.
Das gesellschaftliche Dasein verlief jeweils nach ihrem Wohlwollen und wurde durch Konventionen gemeinsamer Nutzung und des Vertrauens gestützt.
Средства к существованию поступали в зависимости от их доброй воли, и вся система основывалась на соглашениях о справедливом распределении и доверии.
Kernarbeitsrechte, gestützt durch ihre strenge Anwendung, und ein auf Infrastruktur und Ausbildung abzielender Entwicklungsfonds zur Förderung der Wettbewerbsfähigkeit.
фундаментальные права трудящихся, подкрепленные жестким исполнением соответствующих законов, и фонд развития с прицелом на инфраструктуру и образование для повышения конкурентоспособности.
Selbstverständlich kann internationale Legitimität zur Begriffshülse werden, wenn sie nicht von der Fähigkeit gestützt wird, Streitkräfte effektiv einzusetzen.
Конечно, международная законность может быть пустым понятием, если она не подкрепляется способностью использовать эффективную силу.
Es wäre viel besser, sie gegen Eurobonds zu tauschen, gestützt von dem vollen Vertrauen und der Zuversicht aller Eurozonenländer.
Было бы куда предпочтительней обменять их на еврооблигации, поддерживаемые полным доверием и кредитом всех стран еврозоны.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité