Exemples d'utilisation de "Grenzen" en allemand

<>
Geschichten reißen alle Grenzen ein. Истории пересекают любые границы.
Das Glück kannte keine Grenzen. Счастью не было предела.
Die gleichen Modelle sollten und könnten auch in den mit großen Schwierigkeiten kämpfenden Ländern an den Grenzen der Europäischen Union angewandt werden. Та же самая модель может и должна быть использована и в других неблагополучных регионах, граничащих с Европейским союзом.
Wir kennen die Grenzen unserer Ressourcen. Мы знаем лимит тех ресурсов, которые имеем.
Diejenigen von euch die mich kennen, wissen wie leidenschaftlich ich bin, wenn es darum geht die Grenzen des Weltraumes zu öffnen. Те из вас, которые знают меня, знают как я стремлюсь раздвинуть космические рубежи.
· national und international anerkannte Grenzen, · пользующиеся международным признанием государственные границы;
Doch Effizienzsteigerungen haben ihre Grenzen. Но только до определенного предела.
Nach einem holperigen Übergang zur Demokratie behauptet sich der traditionell starke indonesische Staat wieder und zwingt Dschihad-Kämpfer zur Ausreise über die durchlässigen Grenzen nach Mindanao. После тяжёлого перехода к демократии традиционно сильное индонезийское государство восстанавливает свои позиции, изгоняя джихадистов из страны и граничащих с Минданао районов.
Setzt Grenzen für die Zinsen, die Kreditkarten-Unternehmen berechnen können sowie für die Gebühren, die sie nehmen können. Установить лимиты процентов, которые могут взиматься кредитными компаниями, а также лимиты штрафов, которые они могут наложить.
Die menschliche Blödheit kennt keine Grenzen. Человеческая глупость не знает границ.
Dubai bekommt die Grenzen aufgezeigt Пределы возможностей Дубая
Die EU hat das Geld und die SOZ, deren Mitgliedsländer in der Mehrzahl an Afghanistan grenzen, verfügt über ausgebildetes Personal und direkte Erfahrungen in der Region. ЕС располагает денежными средствами, и ШОС, большинство членов которй граничат с Афганистаном, обладает тренированным персоналом и непосредственным опытом в этом регионе.
Rajan erkannte, dass etwas potenziell Gefährliches im Gange war und warnte davor, dass Wettbewerbsdruck die Finanzmärkte dazu zwang, "ständig mit den Grenzen der Illiquidität zu kokettieren" und Risiken vor den Anlegern zu verheimlichen, um die Konkurrenz zu übertreffen. Рахан видел, что происходило что-то потенциально опасное, предупреждая, что конкурирующие рынки заставляли финансовые рынки "постоянно заигрывать с лимитами неликвидности" и маскировали риски от инвесторов, чтобы опередить конкурентов.
nämlich die internationale Legitimität seiner Grenzen. международную легитимность своих границ.
Haiti und die Grenzen der Großzügigkeit Гаити и пределы великодушия
Wir fahren nicht nur fort, die immergleichen lahmen Geschichten zu erzählen, sondern tun dies nun mit einem Wahnsinn und einer Raserei, die offen gesagt ans Theatralische grenzen. И мы не только продолжаем рассказывать и пересказывать уже надоевшие сказки, но мы делаем это неистово, яростно, что, откровенно говоря, граничит с безумием.
Das Klimaproblem kennt keine nationalen Grenzen. Проблема изменения климата не ограничена государственными границами.
Der Nachhaltigkeit sind jedoch Grenzen gesetzt: Но устойчивое развитие имеет свои пределы:
Die Nordkoreaner haben ihre Verpflichtungen gebrochen, in dem Wissen, dass China, das Land mit dem größten potenziellen Einfluss, sich vor allem über einen Zusammenbruch des nordkoreanischen Regimes und damit ein drohendes Chaos an seinen Grenzen sorgt. Северные корейцы нарушили их соглашения, зная, что Китай, страна с самым значительным весом и потенциалом, больше всех озабочен свержением режима в Северной Корее, что может создать реальную угрозу хаоса в граничащих районах.
Die Grenzen von Chinas Charme-Offensive Границы китайского пропагандистского наступления
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !