Exemples d'utilisation de "Lernen" en allemand avec la traduction "поучиться"

<>
Das können wir von ihnen lernen. Этому мы могли бы у них поучиться.
Ich glaube, wir müssen noch viel lernen. Я думаю, нам есть много, чему поучиться.
Die Welt sollte am Beispiel ihres beliebtesten Sports lernen. мир должен поучиться у своего самого популярного вида спорта.
Auch von anderen kleinen Ländern kann man etwas lernen. Есть чему поучиться и у других небольших развитых стран.
Das suggeriert das wir noch ein wenig zu lernen haben. Все это говорит о том, что нам всё ещё есть чему поучиться.
Die geopolitische Welt muss noch viel von der digitalen Welt lernen. Геополитический мир может многому поучиться у мира цифрового.
Viele Länder, nicht zuletzt die USA, könnten von seinen Erfahrungen lernen. Многие страны, и не в последнюю очередь США, могут поучиться на его опыте.
Die UNO-Generalversammlung täte gut daran, diese Erfahrungen zu beherzigen und daraus zu lernen. Генеральной Ассамблее ООН пойдет на пользу, если она прислушается и поучится на этом опыте.
In der Frage klein gegen groß hat Europa eine Menge von den Vereinigten Staaten zu lernen. В отношении соперничества больших и малых стран Европе есть чему поучиться у США.
"Die Demonstranten wollen uns nicht in der ersten Reihe", sagte er, "und wir müssen aus diesen Ereignissen vieles lernen." "Демонстранты не хотят видеть нас на передовых", - сказал он, - "и нам есть чему поучиться в этих событиях".
Erwachsene und TED-Mitarbeiter, Sie müssen Kindern zuhören und von ihnen lernen und uns vertrauen und mehr von uns erwarten. Взрослые и слушатели TED, вам нужно послушать и поучиться у детей и довериться нам и большего от нас ожидать.
Viel kann man auch von Ländern wie der Türkei lernen, wo es gelungen ist, einen dynamischen und innovativen privaten Sektor zu schaffen. Многому можно поучиться у таких стран, как Турция, которая сумела создать динамичный и инновационный частный сектор.
Ungeachtet der abfälligen Bemerkung des US-amerikanischen Verteidigungsministers Donald Rumsfeld über das ``Alte Europa" können Amerikaner viel von der Europäischen Union und dem Europäischen Parlament lernen. Несмотря на ехидную ссылку Министра Обороны Соединенных Штатов Дональда Рамсфелда на "Старую Европу", жители Северной Америки могут многому поучиться у Европейского Союза и Европейского Парламента.
Und wenn wir also von Entwicklern aus jedem Sektor lernen würden, dann würden wir in Zukunft gemeinsam erreichen, dass Glück genauso allgegenwärtig sein kann wie Coca-Cola. И поэтому, если мы сможем поучиться у новаторов в каждом секторе, тогда в будущем мы вместе убедимся, что счастье может быть таким же вездесущим, как "Coca-Cola".
Und die Vorstellung, dass die US Federal Reserve oder die britische Financial Services Authority (FSA) etwas von den chinesischen Finanzbehörden lernen könnten, wäre als absurd betrachtet worden. А предположение о том, что ФРС США или Управлению по финансовым услугам Великобритании есть чему поучиться у финансовых властей Китая, посчитали бы нелепостью.
Nicht jeder kann Musik lesen, oder besitzt eine Kamera, aber jeder kann auf irgendeine Weise kommunizieren, und jeder hat Geschichten, aus denen der Rest von uns etwas lernen kann. Не все умеют читать музыку, не у всех есть камера, но все так или иначе умеют общаться, и у всех есть истории, в которых есть чему поучиться.
Vielleicht können diese Länder aus den bitteren Erfahrungen lernen, die Detroit gemacht hat, als es im Jahr 2005 Kommunalanleihen im Volumen von 1,4 Milliarden Dollar emittierte, um eine drohende Finanzkrise abzuwenden. Этим странам, возможно, стоится поучиться на горьком опыте Детройта, который выпустил муниципальные облигации на 1,4 млрд долларов США в 2005 году, чтобы удержать на расстоянии надвигающийся финансовый кризис.
Ich möchte im Grunde sagen, dass es für viele von Ihnen, die in so unterschiedlichen Sektoren aktiv sind, etwas gibt, was man am Beispiel der Religion lernen kann - selbst, wenn man kein Wort davon glaubt. Что я на самом деле хочу сказать - это то, что всем нам, независимо от областей, в которых мы работаем, есть чему поучиться на примере религии - даже если мы и не верим в это все.
Sie sind in dieser Menschenmasse, und die Masse knipst das Licht an und wir können sie zum ersten Mal sehen, nicht als eine schwammige Masse von Fremden, sondern als Indiviuden, von denen wir lernen können. Они в обществе, и это общество бросает на них свет признания, потому мы получаем возможность впервые видеть их не как какое-то сборище незнакомцев, но как людей, у которых мы можем чему-то поучиться.
Im Idealfall entwickelte sich auch die Fortschrittsdynamik der Männer in den Entwicklungsländern, um Ideen des eigenständigen Menschen mit der Unterstützung der Familie, Gemeinschaft und anderer Bindungen zu verknüpfen, und die Männer im Westen würden auch davon lernen. В идеале, стремления мужчин к прогрессу в развивающемся мире тоже усилятся, объединив понятие свободной личности с идеями о поддержке семьи, общества и других связей, и западным мужчинам будет чему поучиться.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !