Exemples d'utilisation de "Reichtümer" en allemand
Trotz all seiner Reichtümer ist er überhaupt nicht glücklich.
Несмотря на все его богатства, он абсолютно несчастен.
Ein Pionier zu sein ist keine wirkliche Garantie für Reichtümer.
Первенство едва ли гарантирует богатство.
Sagen Sie sich, dass Sie nicht genug Dichter sind, um die Reichtümer des Alltags zu wecken."
сказав себе, что вы недостаточно поэтичны, чтобы раскрыть её богатства ".
Eine Schocktherapie, die die Wirtschaft ruinierte und die Reichtümer des Landes in private, aber selten "saubere" Hände gab?
Шоковой терапией, разрушившей экономику и отдавшей богатство страны в частные порой нечистые руки?
Werden sie ihre Talente tatsächlich, nachdem sie als "Überlebende" der Geschäftswelt große Reichtümer angehäuft haben, der Aufgabe widmen, diese zu verschenken?
Накопив огромное богатство как люди, добившиеся успеха в мире бизнеса, смогут ли они действительно обратить свой талант на то, чтобы отдать это богатство другим?
Heute bereisen wir nur einen kleinen Teilbereich einiger dieser besonderen Gebiete, nur um Ihnen einen Eindruck ihrer Reichtümer und Wunder zu geben.
Сегодня мы отправимся с вами только в некоторые из этих уникальных мест, чтобы дать вам представление о том, насколько они все насыщенны богатствами и чудесами природы.
Sie haben auch stark zu den allgemein hohen Vermögenspreisen beigetragen und damit die enormen Reichtümer geschaffen, auf die die gierigen jungen Händler von heute so neidisch sind.
Они также сильно повлияли на повышение средней стоимости активов, что помогло создать огромные богатства, о которых так мечтают сегодняшние молодые дельцы.
Ein Rückgang der extremen Armut und Ungleichheit und die Schaffung vertrauenswürdiger Institutionen kann in den vom Caudillismo getäuschten Ländern nur dann erreicht werden, wenn der Caudillo die Gewalt über die Reichtümer verliert, auf denen seine Herrschaft beruht.
Снижение уровня чрезмерной бедности и неравенства, а также создание надёжных институтов в стране, в которой царит каудилизм, возможно, только если каудильо утратит контроль над богатством, поддерживающим его власть.
Und ich dachte, diesen Reichtum gäbe es nur in tropischen Regionen, und dass das Mittelmeer eben ein Meer ohne viele Lebewesen sei.
И я подумал, что это изобилие принадлежало тропическим морям и что Средиземное было естественно бедным морем.
Gesundheit, Reichtum, Mobilität, Gelegenheiten, sinkende Krankheitsraten.
здоровье, богатство, мобильность, возможности, снижение уровня болезней.
Die wichtigste Lehre, die sich hieraus ziehen lässt, scheint zu sein, dass natürlicher Reichtum nur dann eine Stütze von Demokratie und Entwicklung darstellt, wenn er sich nicht in der Hand von Bürokraten und Caudillos befindet.
Главный урок, по всей видимости, заключается в том, что изобилие природных ресурсов может служить подспорьем демократии и развитию лишь тогда, когда эти ресурсы не находятся в руках бюрократов или каудильо.
Europa hat einen riesigen Reichtum, aber dieser schläft.
Европа страшно богата, но это богатство спит;
Eine derartige Politik sorgt für verantwortungsvollen Umgang mit Reichtum.
Такая политическая активность способствует появлению ответственности за богатство.
Als der Immobilienmarkt boomte, versprachen zukünftige Kapitalgewinne unermesslichen Reichtum.
В условиях бума рынка недвижимости ожидаемые доходы от прироста капитала обещали неисчислимое богатство.
Verfügt er über Reichtum, wird er Mittel für Ausgaben bekommen.
Имея богатство, он будет иметь что тратить.
Verfügt er über das Territorium, wird er seinen Reichtum bekommen.
Имея территорию, он обретет богатство.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité