Exemples d'utilisation de "Schweigt" en allemand

<>
Schweigt und erkennt, dass ich Gott bin! Молчите и узнайте, что я бог!
Und dennoch schweigt die Welt angesichts der Plünderung Grosnys und anderer tschetschenischer Städte und Dörfer. И все же мир продолжает безмолвствовать, несмотря на разграбление Грозного и других чеченских городов и деревень.
Europa schweigt zu dieser Frage und möchte nur noch eines, nämlich raus. Европа хранит молчание в этом вопросе, и у нее всего одна цель:
Frankreich, die ehemalige Kolonialmacht, die nach wie vor eine einflussreiche Kraft im Land darstellt, schweigt. Франция, бывший колониальный правитель - и все еще влиятельная сила в стране - хранит молчание.
Das ist keine Selbstverständlichkeit, denn so offensichtlich die Krankheit im ganzen Land auch ist, man schweigt sie am liebsten tot. Трудно представить, но о болезни, которая так очевидна во всей стране, предпочитают глубоко молчать.
Sein Schweigen hat mich überrascht. Его молчание меня удивило.
Maria schwieg und senkte den Blick. Мария замолчала и потупила взор.
Präsident Lula und andere Linke ziehen es zumeist vor, zu schweigen. Президент же Лула и прочие представители "левых" в основном предпочитают на эту тему помалкивать.
Trotzdem hat die Asiatische Entwicklungsbank (ADB) - eine Organisation, deren Auftrag die Armutsbekämpfung ist - im vergangenen Monat eine neue Unternehmensstrategie (ADB Long Term Strategic Framework 2008-2020) verabschiedet, deren Schweigen zur Bedeutung von Beschäftigung und sozialer Absicherung der Armen Böses ahnen lässt. И все же Азиатский Банк Развития - учреждение, миссия которого заключается в том, чтобы сократить бедность - в прошлом месяце одобрил новую корпоративную стратегию (Долгосрочная Стратегическая Структура АБР на 2008-2020 гг.), которая зловеще умалчивает о важности занятости и социальной защиты для бедных.
Schweigen ist die unerträglichste Erwiderung. Молчание - это самое непереносимое возражение.
Langsames Wachstum hat die Monetaristen im EZB-Rat zum Schweigen gebracht. Медленный рост заставил замолчать монетаристов в правление ЕЦБ.
Sie bedeutete mir zu schweigen. Она сделала знак, чтобы я молчал.
Obwohl unzählige Verleumdungsklagen gegen Tudor erhoben wurden, konnte er nicht zum Schweigen gebracht werden. Хотя Тюдор привлекался к многочисленным судебным процессам о клевете, его нельзя было заставить замолчать.
Japan muss sein Schweigen brechen Япония должна прекратить свое молчание
Wenn sie die Medien zum Schweigen brächten, könnten Politiker ungestraft tun, was immer sie wollen. Политики понимают, что, заставив СМИ замолчать, они смогут делать все, что им вздумается, безнаказанно.
Wir bringen sie zum Schweigen. Мы заставляем женщин молчать.
Diejenigen, die es wagen, zu protestieren - wie der Journalistikprofessor Jiao Guobiao aus Beijing -, werden zum Schweigen gebracht. Тех, кто осмеливается протестовать, как, например, профессор журналистики Пекинского университета Цзяо Гобяо, заставляют замолчать.
Schweigen ist auch eine Antwort Молчание - тоже ответ
Als Innenminister und Anführer der Hardliner hat Prinz Naif sogar Hunderte der wichtigsten saudischen Reformer zum Schweigen gebracht oder eingesperrt. Действительно, принц Наиф, министр внутренних дел и лидер противников реформ, заставил замолчать или же посадил в тюрьму сотни ведущих саудовских реформаторов.
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold Слово - серебро, молчание - золото
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !