Exemples d'utilisation de "So wie" en allemand avec la traduction "так же как"

<>
So wie Pocken ausgerottet wurden. так же как и оспа.
Dies entspricht 20 Fuß Meereshöhe, so wie Grönland. Это прибавляет 20 футов к уровню моря, так же как и в Гренландии.
In jedem Bereich ihres Lebens sehnten sie sich nach Fortschritt, so wie wir. Они мечтали об улучшении каждой стороны своих жизней, так же как и мы.
Sie werden nach den offiziellen Mine Action Standards so wie Hunde getestet werden. Крыс тестируют и аккредитуют так же как собаки проходят тесты.
Ich will die Wahrheit über Gerechtigkeit wissen - so wie wir Wahrheiten in der Mathematik haben. Я хочу знать истину о справедливости - так же как есть истина в математике.
Moderne Ökonomen haben Adam Smith zu einem Propheten gemacht, so wie die Kommunisten einst Karl Marx vergötterten. Современные экономисты превратили Адама Смита в пророка, так же как однажды коммунистические режимы обожествляли Карла Маркса.
Wir wollen eine Welt in der jedes Kind, genau so wie Sie, von einer poliofreien Welt ausgehen kann. Мы хотим, чтобы каждый ребенок в мире, точно так же как и вы, считал само собой разумеющимся мир без полиомиелита.
Genau so wie wir alle Augen haben, aber manche von uns haben blaue Augen, und andere haben braune Augen. Так же как у всех есть глаза, но у некоторых они голубые, а у некоторых - карие.
Was wir auf dem Markt der Affen nie beobachteten, war irgendein Anzeichen von Sparen - so wie unsere Spezies es macht. Например, мы никогда не наблюдали, чтоб обезьяны что-то пытались сэкономить и сберечь - ну, так же как и человек.
So wie nach Tolstoy jede unglückliche Ehe verschieden ist, so ist jede kollabierte oder gefährdete Gesellschaft verschieden - sie alle haben unterschiedliche Details. Так же как Толстой говорил, что каждая несчастливая семья несчастлива по-своему, можно сказать, что каждое вымирающее общество вымирает по-своему:
Sie unterschätzen das Ausmaß, in welchem eine derartige Konzentration der Online-Macht korrumpiert, so wie alle Formen der Macht mit Sicherheit korrumpieren. Они недооценивают степень развращения такой концентрацией власти онлайн, точно так же как развращают и все формы власти.
Er wird gleich einfach nur seine Hand, seinen Körper und seine Stimme benutzen, so wie Menschen mit ihren Händen, ihrem Körper und ihrer Stimme interagieren. Он будет использовать только свои руки, тело и голос, точно так же как люди общаются жестами, движениями тела и голосом.
So wie der Bürgermeister von São Paulo, der Werbetafeln verboten hat, oder wie viele Städte, zum Beispiel San Francisco, die eine Infrastruktur für Elektroautos aufgebaut haben. Так же как мэр Сан-Паулу, который запретил рекламные щиты, или многие города, как например, Сан-Франциско, которые создают инфраструктуру для электромобилей.
So wie die Morphologie und die Komplexität des Lebens auf der Erde nie ein Ende nehmen, und kleine Schnörkel und Ausschmückungen im DNA-Code zu neuen Dingen wie Giraffen oder Orchideen führen. Точно так же как морфология и сложность жизни на земле бесконечны, небольшие украшения и усложнения в коде ДНК приводят к новым существам, таким как жирафы, или орхидеи -
In einen postkonfuzianischen Zeitalter dienen die Lehren des Konfuzianismus für die meisten Ostasiaten nach wie vor als innerer Kompass, so wie biblische Ermahnungen in einem postreligiösen Zeitalter weiterhin Normen für den Westen bleiben. Принципы конфуцианства до сих пор являются внутренним компасом для большинства жителей Восточной Азии в постконфуцианскую эпоху, точно так же как библейские заповеди остаются стандартом для Запада в пострелигиозную эпоху.
Und so wie manche Zentralbanken in den 1920er und 1930er Jahren übermäßig am Gold-Standard festhielten, wäre es heute eine Katastrophe, wenn die Erholung durch das übermäßige Strapazieren von Anti-Inflations-Parolen scheitern würde. И будет катастрофа, если восстановление экономики будет свернуто из-за излишней увлеченности традиционными антиинфляционными предубежденностями, точно так же как некоторые банки излишне увлекались золотым стандартом в 1920-е и 1930-е годы.
Zweitens muss die EU - so wie Österreich eine Verständigung zwischen Deutschen und Slawen brauchte - den Prozess der deutsch-französischen Aussöhnung von 1952 zwischen seinen beiden größten westlichen und östlichen Mitgliedern - Deutschland und Polen - wiederholen. Во-вторых, так же как Австрии необходимо было соглашение между немцами и славянами, ЕС нужно повторить мирный договор между Францией и Германией 1952 года между своими крупнейшими западными и восточными членами, Германией и Польшей.
Ebenso bedeutsam ist, dass sie dadurch Puffer schaffen, um die Auswirkungen externer Schocks abzumildern und - so wie in den Schwellenländern Asiens und Lateinamerikas - antizyklische Strategien umsetzen, die das Ausmaß und die Kosten zukünftiger systemischer Krisen beschränken. Не менее важно, чтобы они создали резервы для погашения внешнего шока, так же как это сделали страны с развивающейся рыночной экономикой в Азии и латинской Америке для применения антициклической политики, которая будет сдерживать интенсивность будущих системных кризисов и затраты на устранение их последствий.
So wie die Große Depression teilweise auf den Schwierigkeiten des Übergangs von einer ländlichen Agrarwirtschaft zur städtischen Industriegesellschaft beruhte, beruhen die heutigen Probleme teilweise auf dem Zwang, den Schritt von der Fertigungs- zur Dienstleistungsgesellschaft zu bewältigen. Так же как Великая депрессия во многом обязана своему возникновению сложностям перехода от сельской, аграрной экономики к городской, производственной, так и сегодняшние проблемы отчасти вызваны необходимостью перехода от производства к сфере услуг.
Haldane vermutet, dass ein Hund wahrscheinlich in der Lage wäre, die Säuren anhand ihres Geruchs nach ihrem Molekülgewichts zu sortieren, so wie ein Mensch eine Reihe von Klaviersaiten anhand ihrer Tonhöhe nach Ihrer Länge sortieren könnte. Холдейн предполагает, что собака может разместить кислоты в порядке их молекулярного веса по их запахам, так же как человек может упорядочить струны пианино по длине звуковой волны, используя звучание ноты.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !