Exemples d'utilisation de "Urteil" en allemand
Das Echo dieses Fehlurteils könnte uns noch lange begleiten.
Последствия этой судебной ошибки, возможно, будут ощущаться еще долго.
Wie ist Ihr Urteil über die finanzielle Lage dieser Firma?
Какое Ваше мнение относительно финансового положения этой фирмы?
Darf ich Sie bitten, sich Ihr Urteil selbst zu bilden?
Могу ли я попросить Вас самому определить себе наказание?
Der Krieg hat Mängel in der Urteilskraft der Hamas' offengelegt.
Война показала, что взгляды ХАМАСа.
Regeln wie "Verschiebe Dein Urteil auf später" oder "Die Menge zählt".
Выражения вроде "Не осуждай", или "Главное - количество".
Die Menschen trauen sich nicht mehr, nach ihrem eigenen Urteil zu handeln.
Люди больше не чувствуют себя вправе поступать так, как подсказывает им разум и здравый смысл.
Sie möchten, dass man ihr Urteil einfach akzeptiert und den Mund hält.
Они хотят, чтобы люди просто принимали на веру все, что они говорят, и помалкивали.
Inzwischen konnten Sie sich selbst über die hervorragende Qualität des Produktes ein Urteil bilden
Между тем Вы могли сами составить себе мнение об отличном качестве продукции
All diese Entscheidungen hängen von Werturteilen ab und von gesellschaftlichen Normen, nicht objektiven Fakten.
И каждый сделанный выбор зависит от наших ценностей и социальных норм, а не просто от объективных фактов.
Im Gegensatz dazu ist die Urteilsfähigkeit in Finanzdingen wesensbedingt nicht auf den ersten Blick ersichtlich.
В противоположность этому, здравый смысл в области финансов по характеру своему скрыт для постороннего рассмотрения.
Das parteiische, wirtschaftlich gefährliche Urteil des US-Gerichts zeigt, warum wir ein derartiges System jetzt brauchen.
Тенденциозное, опасное для экономики решение американского суда показывает, почему такая система нужна нам немедленно.
Bei der Urteilsverkündung war ein spontaner Aufschrei der Anwälte und der Familien der Opfer zu hören:
Как только они были объявлены, из уст адвокатов и родственников жертв вырвался крик:
Wenn man den Menschen ihre Entscheidungen bewusstmacht, so zeigen Studien, fällt ihr Urteil am Ende schlechter aus.
Если заставить людей раздумывать над принятыми решениями, то, как показывают исследования, люди будут принимать плохие решения.
Als die französischen Städte in Flammen aufgingen, waren andere Länder sehr streng in ihrem Urteil über Frankreich.
Пока горели французские города, другие страны жестко оценивали сложившуюся ситуацию.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité