Exemples d'utilisation de "Verlorenen" en allemand avec la traduction "утрачивать"

<>
Wir brauchen die Wiederentdeckung der verlorenen Kunst der demokratischen Auseinandersetzung. Необходимо восстановить утраченное искусство демократических дискуссий.
Menschen im Niemandsland zwischen einer verlorenen Vergangenheit und einer noch nicht eingetretenen Zukunft brauchen Hilfe. Люди, зависшие между утраченным прошлым и ещё не обретённым будущим, нуждаются в помощи.
Aber er versäumte es angesichts des Widerstands korrupter peronistischer Gewerkschaftsbosse und der Armeeoffiziere, die der verlorenen Macht nachtrauerten, die Wirtschaft wieder zu beleben. Но он не смог вернуть к жизни экономику из-за оппозиции со стороны коррумпированных перонистских профсоюзов и армейских офицеров, испытывающих ностальгию по утраченной власти.
Obwohl die Hisbollah aus ihrem gegenwärtigen Krieg gegen Israel nicht als eindeutige Siegerin hervorging, nährte sie durch ihre Fähigkeit, der mächtigen israelischen Armee die Stirn zu bieten, die Vorstellung der Araber, sie könnten dadurch ihren verlorenen Stolz ebenso wiedergewinnen wie einst, als die ägyptische Armee im Krieg des Jahres 1973 den Suez-Kanal überquerte. Таким образом, хотя "Хезболла" и не одержали решительную победу в текущей войне с Израилем, их способность продолжать воевать несмотря на мощь израильской армии завладела воображением арабов, восстановив утраченную гордость, как переход египетской армии через Суэцкий канал в 1973 году.
Können Führungspersönlichkeiten ihr Charisma verlieren? Может ли лидер утратить свою харизму?
Verlorenes Vertrauen ist nur schwer wiederzugewinnen. очень трудно восстановить однажды утраченное доверие.
Also hat Buddhas Lehre seine Kraft verloren. Значит учение Будды утратило свою силу.
Du hast den Bezug zur Realität verloren. Ты утратил связь с реальностью.
Traditionelle Stile der Unternehmensführung haben an Effektivität verloren. Традиционные стили делового руководства утратили эффективность.
Einfach ausgedrückt, die Industrieländer haben ihre Glaubwürdigkeit verloren. Проще говоря, развитые страны утратили кредит доверия.
Während der Übersetzung waren einige Dinge verloren gegangen. что-то было утрачено в процессе перевода.
Wir können es uns nicht leisten, es zu verlieren. Мы не можем позволить себе её утратить.
Die slowakische Regierung verlor ihre Mehrheit und ist instabil. Правительство Словакии утратило поддержку большинства, и его положение неустойчиво.
Der Dollar verlor, womit jede Reservewährung ausgestattet sein sollte: Доллар утратил то, что должна иметь любое резервное средство:
Kurz gesagt, Frankreich hat die Kontrolle über Europa verloren. Короче говоря, Франция утратила контроль над Европой.
Irgendwie haben die Menschen den Glauben an Wahlen verloren. Каким-то образом люди утратили веру в выборы.
Ich nenne es die verlorene Kunst des produktiven Kontrollverlustes. Я бы предпочёл назвать её утраченным искусством продуктивной утери контроля.
Ich denke, wir könnten in unserer Kultur etwas verloren haben. Я думаю, что мы, возможно, кое-что утратили в нашей культуре.
Das japanische Modell verlor in den 1990er Jahren schnell seinen Glanz. В 1990-х гг. японская модель быстро утратила свой блеск.
Erstens, was wir verloren haben, und zweitens, wie wir es wiedererlangen. Первое - то, что мы утратили, а второе - как это вернуть.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !