Exemples d'utilisation de "Waren" en allemand avec la traduction "существовать"
Traductions:
tous37705
быть24851
являться7002
происходить1357
находиться1307
существовать1225
товар277
продукт14
числиться2
autres traductions1670
Zugegeben, die ersten Jahre der EZB waren eine Feuertaufe.
Общеизвестно, что первые годы существования ЕЦБ стали его "боевым крещением".
Selbstverständlich hat es Technik schon davor gegeben, nur waren wir ihr ihrer nicht bewusst.
Очевидно, что технология существовала и до этого, но мы ее не осознавали.
Wahrscheinlich brachte die Existenz Guantánamos weltweit mehr Terroristen hervor, als dort jemals inhaftiert waren."
Само существование Гуантанамо, вероятно, привело к появлению большего количества террористов во всем мире, чем когда-либо содержалось в этой тюрьме".
Dies aber sind genau die Waren, die gemäß bestehenden Verträgen am strengsten geschützt sind.
Но это как раз тот ассортимент товаров, который остается наиболее защищенным согласно существующим соглашениям.
Es hat schon immer einzelne Fanatiker gegeben, die bereit waren, im Namen ihres Glaubens zu sterben und zu töten.
Фанатики, готовые умирать и убивать во имя своей веры, существовали всегда.
Es gab, wie er notiert, "837 registrierte Nahrungsersatzmittel, die in der Herstellung von Würstchen erlaubt waren, 511 registrierte Kaffeeersatzmittel."
Он отмечает, что существовало "837 зарегистрированных заменителей мяса, разрешенных в производстве колбасы, 511 зарегистрированных заменителей кофе".
Man sagt, dass der Kapitalismus Bedürfnisse entdeckt, die den Menschen vorher nicht bewusst waren, und so die Menschheit voranbringt.
Нам говорят, что капитализм открывает те желание человека, существование которых он не осознавал, и, таким образом двигает человечество вперед.
Es stellte sich heraus, dass enorme Überschusskapazitäten vorhanden waren, sodass der Importersatz schnell begann, sogar mitten in der finanziellen Unruhe.
Оказалось, что существовали огромные избыточные производственные мощности, даже в разгар финансового кризиса началось вытеснение импорта.
Bis 1986 gab es Börsenmakler, die im Kundenauftrag handelten, und Börsenhändler (d.h. Marktmacher), und beide waren klar voneinander abgegrenzt.
До 1986 года существовали биржевые брокеры, работающие на клиентов, и джобберы, которые делали рынок, но встретиться друг с другом они не могли.
Die meisten waren tatsächlich gar nicht da, ausser in sehr experimentellen Dingen, als ich "Emergence" schrieb und als das Buch herauskam.
большинство из которых существовало разве что на стадии эксперимента, когда я писал "Происшествие" и когда книгу опубликовали.
Sie waren genau so lange da und sind durch genau dieselbe Art von Versuch und Irrtum gegangen, um dorthin zu gelangen.
Они существовали так же долго, и прошли через тот же самый процесс проб и ошибок чтобы оказаться на текущем этапе.
Falls als eine Reaktion auf ein derart erpresserisches Verhalten gibt, die Japans Würde waren könnte, dürfte die Kan-Regierung sie kaum finden.
Если даже и существуют ответные меры на такой шантаж, которые помогли бы сохранить достоинство Японии, маловероятно, что правительство Кана сумеет ими воспользоваться.
Zudem hatte der Kommunismus in diesen Ländern eine andere Ausprägung als jener in den drei baltischen Staaten, die Teil der Sowjetunion waren.
Более того, коммунистический режим в этих государствах отличался от режима, существовавшего в странах Прибалтики, входивших в состав Советского Союза.
Vielmehr waren bisher fiskale Konsolidierung, eine glaubwürdige und unabhängige Geldpolitik, vertrauenswürdige Finanzinstitutionen und flexible Arbeitsmärkte Voraussetzung für die Einführung der gemeinsamen Währung.
Наоборот, до настоящего времени введение евро предварительно требовало поддержания значительного уровня фискальной консолидации, надежной и независимой денежной политики, достаточно конкурентоспособных финансовых институтов и существования подвижного рынка труда.
Um hier ein genaues Bild zu bekommen, müssen wir die Gesamtzahl der ausgestorbenen Arten dem Zeitraum anpassen, in dem der Wissenschaft die Vogelarten bekannt waren.
Чтобы получить точную картину вымирания видов, мы должны откорректировать общее количество вымерших видов с учетом времени существования научных знаний о птицах.
Zu lange waren die Differenzen zwischen den USA und der muslimischen Welt nicht im Hinblick auf Vielfalt definiert, sondern als Grundlage eines permanenten weltweiten Konflikts.
Слишком долго различия между США и мусульманским миром трактовались не в плане прав на существование разнообразия, а использовались как фундамент для постоянного глобального конфликта.
Es war auch eine realpolitische Anerkennung der Rückschläge, die auf dem Weg zu erwarten waren ("die Schinderei", wie der damalige Verteidigungsminister Donald Rumsfeld es ausdrückte).
Кроме того, существует и "реальная политика", исходящая из критерия практики и целесообразности, признающая неудачи, которые можно ожидать на этом пути ("тяжелая утомительная работа", как назвал ее тогдашний министр обороны Дональд Рамсфельд).
Trotzdem waren die Wahlen erhellend, nicht nur in Bezug auf die Probleme der britischen Politik, sondern auch hinsichtlich vergleichbarer Schwierigkeiten anderer politischer Systeme im Westen.
Тем не менее, выборы пролили свет не только на проблемы, существующие в британской политике, но и на аналогичные источники напряжённости в политических системах всех западных стран.
Im Gegenteil, manches deutet darauf hin, dass die Nutznießer der Programme vermehrt an Aktivitäten im Kleinstunternehmerbereich beteiligt waren und höhere Investitionen im Bereich landwirtschaftlicher Produktion tätigten.
Напротив, существуют некоторые свидетельства того, что семьи, получающие пособия, увеличили своё участие в малом бизнесе и совершили крупные вложения в сельскохозяйственную деятельность.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité