Exemples d'utilisation de "angesichts" en allemand
Traductions:
tous1352
учитывая420
лицо109
с учетом38
в свете26
ввиду19
перед лицом4
autres traductions736
Tatsächlich äußerte angesichts des 50.
В 50-ю годовщину подписания Римского договора министр экономики Франции Жак Делор - настоящее светило ЕС - выразил опасения по поводу того, что ЕС может "развалиться";
Angesichts der knappen Ressourcen müssen wir uns fragen:
Принимая во внимание ограниченность ресурсов, мы должны ответить на вопрос, что предпочтительнее:
Angesichts der starken Reaktion war sein Vergehen ungewöhnlich.
Необычным в данном деле и в масштабе реакции было его правонарушение.
Angesichts einer globalen Bewegung der Wut, kein leichtes Unterfangen.
Это непросто, если принять во внимание глобальный характер террора.
Angesichts dessen bemerkte ich, dass ich wirklich wütend war.
И, глядя на это, я также поняла, что я очень злюсь.
Angesichts dessen verhält sich die japanische Öffentlichkeit bemerkenswert apathisch.
Тем не менее, японская общественность проявляет поразительную апатию.
Es war ziemlich peinlich angesichts dessen, was ich dachte.
Мне стало так стыдно, потому что я-то думала совсем о другом.
Dieses Emporstreben kann selbst angesichts extremer körperlicher Herausforderungen stattfinden.
Восхождение наверх может иметь место даже в жесточайших физических условиях.
Doch war Deutschlands Politikern angesichts dieser Veränderungen nicht wohl.
Но лидеры Германии были обеспокоены этими изменениями.
Angesichts der derzeit bestehenden großen Unsicherheit ist alles möglich.
В условиях такой неопределенности все возможно.
Was also würden sie angesichts eines politischen Alptraums tun?
Так что же они сделают, когда столкнутся с политическим кошмаром?
Man muss sie aber angesichts der begrenzten Wirksamkeit sorgfältig planen.
Но так как существуют рамки того, что может достигнуть иностранная помощь, планироваться она должна очень тщательно.
Politiker allerdings sind angesichts der Krise gezwungen, aktiv zu werden.
Но, политики должны что-то сделать в условиях такого кризиса.
Sicherheitsbedenken in Mosambik wachsen angesichts von Zusammenstößen zwischen einflussreichen Persönlichkeiten
Беспокойство о безопасности в Мозамбике нарастает вследствие конфликта влиятельных людей
Angesichts derartiger Unsicherheit verbindet eine kluge Politik Realismus mit Liberalismus.
При такой неопределенности мудрая политика должна сочетать реализм с либерализмом.
Angesichts einer solch kleinen Leserschaft sind diese Zeitungen nahezu bedeutungslos.
При такой маленькой аудитории они просто бесполезны.
Angesichts eines Problems der PPP ist die Situation umso ungewisser.
Еще большую неопределенность ситуации придает проблема, которая стоит перед "Силой народа".
Und angesichts des Klimawandels, ist das auch nicht wirklich durchführbar.
А с точки зрения изменения климата такое развитие событий просто невозможно.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité