Exemples d'utilisation de "anstoß" en allemand

<>
Wir brauchen einen Anstoß - und zwar in Form einer höheren Gesamtnachfrage. Ей нужен толчок - повышение совокупного спроса.
Diese Strategie schreitet bereits jetzt organisch und ohne Anstoß der Weltgemeinschaft voran. Эта стратегия начала появляться согласованно, без каких-либо толчков со стороны мирового сообщества.
Die Krise kann den Anstoß für eine Revolution im ökonomischen Denken geben. Кризис может дать толчок революции в экономической мысли.
Beide Seiten benötigen einen Anstoß von außen Обе стороны нуждаются во внешнем импульсе
Wie aber blockiert ein solches System Anstoß erregende Inhalte? Так как же такая система может блокировать нежелательное содержание?
Sein Sprachgebrauch erregt bei der chinesischen Führung keinen Anstoß. Китайские лидеры считают этот подход безобидным.
Das ist eine üble Finte, um höchstmöglichen Anstoß zu erregen. Это дешевый трюк, направленный на то, чтобы максимально оскорбить.
Doch wird ihnen dies ohne einen weiteren gemeinsamen Anstoß nicht gelingen. Но им вряд ли это удастся без дальнейшей согласованной поддержки.
Der Anstoß für einen großen Subprime-Markt ging vom privaten Sektor aus: Стимул для большого субстандартного рынка пришел из частного сектора:
Nach allgemeiner Überzeugung ist zur Stärkung des europäischen Wachstums ein Anstoß durch die Binnennachfrage erforderlich. Банальный здравый смысл заключается в том, что для более быстрого роста Европы требуется поддержка внутреннего спроса.
Der Schwelbrand von Gujarat bietet indischen Politikern einen Anstoß, eben das zu tun, was Sen vorschlägt. Конечно, имя семьи Неру все еще внушает благонадежность народным массам Индии, но это является плоской политической основой в демократии.
Gelächter Ich interessiere mich sehr für Wunder, ich sehe Design als einen Anstoß, Fragen zu stellen. Мне интересно всё, что в дизайне связано с удивлением, которое есть стимул для изучения.
BERLIN - Ägypten steht im Zentrum der arabischen Revolution, auch wenn deren ursprünglicher Anstoß von Tunesien ausging. БЕРЛИН - Египет находится в самом сердце арабской революции, даже если ее первая искра и появилась в Тунисе.
Und ich war fest entschlossen ihren Status von einem Sonderfall im nahen Osten einen Anstoß in Richtung Erfolg zu geben. И я был серьёзно намерен вывести их из позиции чужаков на Ближнем Востоке и помочь преодолеть сложные моменты на пути к успеху.
Der Gipfel über Kleinstkredite ist nicht nur ein Forum für Debatten, sondern auch eine Plattform zum Anstoß "zweier grundsätzlicher Ziele". Саммит по микрокредитованию становится не только площадкой для споров, но также и платформой, которая способствует "двум основным целям".
Das vom weitblickenden J.W. Beyen initiierte und 1955 in Messina präsentierte gemeinsame Benelux-Memorandum gab den Anstoß zur Schaffung des gemeinsamen Marktes. У. Бейен и представленный в Мессине в 1955 году, послужил стимулом к созданию общего рынка.
Im Allgemeinen ist man der Auffassung, dass das US-Finanzministerium und Wall Street für den Anstoß zur Entfesselung der globalen Finanzwirtschaft verantwortlich sind. Общепринято считать, что министерство финансов Соединенных Штатов и Уолл-стрит несут ответственность за усилие освободить мировые финансы.
Und es war die schwierigste Erfindung, die ich je gemacht habe, aber sie gab mir einen Anstoß und danach hatte ich wirklich viel Glück. Из всех моих изобретений это было самое трудное, но я пошёл по этому пути и впоследствии мне всегда улыбалась удача.
Durch sporadische Beschwerden und Warnungen von oben entwickeln sie ein intuitives Gespür für die Grenzen akzeptabler Inhalte und produzieren Sendungen, die von vornherein frei von Anstoß erregendem Material sind. Отдельные жалобы и предупреждения сверху дают им возможность развить интуитивное понимание пределов допустимого содержания, так что они с самого начала создают программы, не содержащие недозволенного материала.
Falls sie dies beherzigt, kann die Bank der kühnen Vision von einer Welt gemeinsamen Wohlstands, die nach dem Zweiten Weltkrieg den Anstoß zu ihrer Gründung gab, noch immer gerecht werden. Если это произойдет, то банк еще сможет показать себя с лучшей стороны в смелом видении процветающего мира, который обещало его создание после второй мировой войны.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !