Exemples d'utilisation de "auf verlorenem Posten stehen" en allemand

<>
Europas Keynesianer auf verlorenem Posten Потерянные кейнсианцы Европы
Dies war eine Schlacht auf verlorenem Posten, hat allerdings die Gewalt und Korruption in Mexiko dramatisch ansteigen lassen, wurde doch durch diese Vorgehen gewährleistet, dass der Drogenschmuggel ein lukratives Geschäft ist. Эта битва пока что проигрывается, но она значительно увеличила насилие и коррупцию в Мексике, так как сделала очевидным, что перевозка наркотиков является прибыльным бизнесом.
Wir können auf der Erde stehen und in den Nachthimmel sehen und Sterne mit unseren bloßen Augen betrachten. Мы стоим на Земле и невооруженным глазом видим в ночном небе звезды.
Mehr könnte kaum auf dem Spiel stehen. Ставки едва ли могли быть выше.
Bei der Korrektur der Weltwirtschaft könnte also kaum mehr auf dem Spiel stehen. Таким образом, ставки на выправление мировой экономики не могли быть выше.
Wenn Regierungsvertreter und Bankiers, deren Boni auf dem Spiel stehen, verhandeln, wer wird dann wohl mehr Durchsetzungsvermögen bei der Preisfestsetzung an den Tag legen? В ходе переговоров государственных чиновников с банкирами, которым платят за риск, у кого будет больше влияния при определении цены?
Auf dem Regal stehen einige Bücher. На полке стоит несколько книг.
Auf der Liste stehen 101 Promis. В списке 101 имя знаменитостей.
Nordkorea wird nach seinen Raketentests auf der Agenda stehen, ebenso wie Myanmar, da seine Generäle darauf bestehen, Aung San Suu Kyi, die berühmteste politische Gefangene der Welt, wegen unbedeutender Vorwürfe zu verfolgen. Северную Корею придется включить в программу в связи с ее ракетными испытаниями, а Мьянму, в связи с тем, что ее генералы продолжают судебное преследование Аунг Сан Суу Куи, самой известной в мире политзаключенной, по несущественным обвинениям.
Auf der Agenda stehen eine Erhöhung der Steuerbemessungsgrundlage zur Verringerung der Abhängigkeit von Öl, eine Initiative zur Erhöhung des Wettbewerbs in den Medien und in der Telekommunikation sowie eine Verfassungsänderung, die der staatlichen Ölgesellschaft Pemex Joint Ventures mit ausländischen Unternehmen erlaubt. В повестку дня входит расширение базы налогообложения с целью снижения зависимости от нефти, инициатива по повышению конкуренции в области средств массовой информации и телекоммуникации, а также внесение изменений в конституцию, которые позволят принадлежащей государству нефтегазовой и нефтехимической компании Pemex создавать совместные предприятия с иностранными фирмами.
Ich erkläre den Menschen, dass es darum geht Gedichte zu schreiben, die nicht nur auf dem Papier stehen wollen, dass etwas in ihnen verlangt laut gehört zu oder hautnah erlebt zu werden. Я говорю людям, что для этого надо создать стихи, которым недостатачно просто сидеть на бумаге, и что-то в них есть что-то такое, что требует либо быть произнесенным вслух, либо быть засвидетельствованным лично.
Es ist mir wirklich eine Ehre, zweimal auf dieser Bühne stehen zu dürfen. Это огромная честь, получить возможность выйти на эту сцену дважды.
Aber wenn ein Pfadfinder in der Oberstufe, der ein abgeschlossenes Auto auf dem Parkplatz stehen hat, ein Taschenmesser darin aufbewahrt, dafür von der Schule suspendiert wird, dann sind wir meiner Meinung nach zu weit gegangen mit der Nulltoleranz. Но когда я слышу, что Бойскаут из старшеклассников, у которого в закрытой машине на автопарковке лежал перочинный нож, должен быть временно отчислен из школы, я считаю, что мы, возможно, зашли слишком далеко с нулевой терпимостью.
Sogar in der populären Literatur war das einzige Buch, das ich fand - und es sollte bei jedem von Ihnen auf der Leseliste stehen - das einzige Buch, das ich fand, das Unternehmer zu Helden erklärt ist "Atlas Shrugged". Даже среди литературы, единственной книгой, которую я нашел - и она должна быть в вашем списке чтения - единственной книгой, которую я нашел, где предприниматель становится героем, является "Помятый атлас".
wenn du aus dem Telefonhäuschen trittst und versuchst zu fliegen und genau die Menschen, die du retten möchtest sind die, die auf deinem Umhang stehen; когда выходишь из телефонной будки пытаясь взлететь, а те самые люди, которых пытаешься спасти, стоят на твоей мантии;
Verlassen Sie den Standpunkt auf dem Sie gerade stehen und nehmen Sie Ihren normalen Standpunkt wieder ein. Мы выйдем из образа араба-мусульманина который мы приняли и вернемся в своё обычное состояние.
Diese Hypothese wird von Giannetti und Simonov unterstützt, die auf dem Standpunkt stehen, dass das unterschiedliche Ansehen der Unternehmer in verschiedenen Gemeinden u. U. für die unterschiedlichen Grade der unternehmerischen Aktivität verantwortlich ist. Эта гипотеза поддерживается Джианнетти и Симоновым, которые утверждают, что разница в престижности предпринимательства по муниципалитетам может служить объяснением различий в уровне развития предпринимательства.
Aus diesem Grund bin ich nicht mit denen einverstanden, die auf dem Standpunkt stehen, dass Deutschlands Unterstützung für Europas Währungsintegration der Preis war, den es für Europas Zustimmung zur deutschen Wiedervereinigung zahlte. По этой причине я не согласен с теми, кто утверждает, что поддержка Германией европейской валютной интеграции являлась платой за одобрение Европой объединения Германии.
Ghana muß daß ausländische Spender die Lücke in seiner Finanz stecken und uns zu helfen wenn wir auf unserem eigenen stehen zwei Füße. Гане нужна помощь иностранных доноров, которые помогли бы ей залатать дыры в своих финансах и встать на ноги.
Auf der einen Seite stehen die Anhänger John Maynard Keynes', die argumentieren, dass staatliche Interventionen jeder Volkswirtschaft über die Ankurbelung der Gesamtnachfrage und die damit einhergehende Steigerung der Beschäftigungsrate helfen können, eine Krise durch Wachstum zu überwinden. С одной стороны, сторонники Джона Кейнса утверждают, что государственное вмешательство способно помочь любой экономике выйти из кризиса путем стимулирования совокупного спроса, что, в свою очередь, повышает уровень занятости населения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !