Exemples d'utilisation de "auffallen" en allemand
Einer der Gründe, weshalb ich das interessant fand, ist, dass ich festgestellt habe, dass uns besonders die Tierarten auffallen, die auf diesem Planeten aussterben, weil die Menschen immer mehr Raum zum Leben beanspruchen.
Мне это интересно в том числе и потому, что я начал замечать, что мы многое знаем о тех видах, что исчезают с планеты в результате расширения среды обитания людей,
Uns ist aufgefallen, dass Sie einen falschen Betrag in Rechnung gestellt haben
Нам бросилось в глаза, что Вы записали в счет неверную сумму
Den Kindern fiel auf, dass der Großvater manchmal in der Nase bohrte.
Детям бросалось в глаза, что дедушка иногда ковыряется в носу.
Keinem ist aufgefallen, dass die höckerartigen Dinger ähnlich aussahen.
И никто не заметил, что шипы были похожи.
Mir fällt auf, dass ich überall ähnliche Themen höre.
И я заметила, что всюду слышу похожие разговоры.
Mi fiel auf, dass sich das Verhalten meiner Ehefrau verändert hatte.
Я заметил, что поведение жены изменилось.
Selbst dem Fotografen fiel auf, dass man sich zunehmend für andere Motive entschied.
Даже работающий при газете фотограф стал замечать изменения в выборе снимков для печати.
Vielleicht fällt auf, dass nur in Island und Grönland keinerlei Sklavereifälle zu finden sind.
И вы можете заметить, что только в Исландии и Гренландии мы не смогли обнаружить ни одного случая порабощения,
Ist dir schon einmal aufgefallen, dass Toms rechtes Ohr viel größer ist als sein linkes?
Ты когда-нибудь замечал, что правое ухо Тома намного больше, чем его левое ухо?
Mir ist aber auch aufgefallen, dass sich die Identität einer Person oft während einer Unterhaltung ändert.
Однако я также заметил, что за время беседы отличительные черты личности меняются.
Uns ist aufgefallen, dass, wenn die Bakterien alleine waren, also in verdünnter Suspension, sie kein Licht erzeugten.
Мы заметили, что когда бактерии в малом количестве, то есть когда они в разбавленной взвеси, они не светятся.
Mir ist sie zuerst an einem Ort aufgefallen, an dem ich viel Zeit verbringe - meiner Facebook-Seite.
Впервые я заметил это там, где провожу много времени - на моей странице в Facebook.
Jedoch ist nur wenigen aufgefallen, dass sich mittlerweile eine ungewöhnliche Machtkonstellation ergeben hat, die eine bemerkenswerte Chance auf eine Lösung bietet.
Но кое-кто заметил, что появились необычные группы сил, открывающие новую замечательную возможность решения проблемы.
Ich habe drüber nachgedacht, wie Synchronisation mit Glück verbunden ist, und mir fiel auf, dass wir aus irgendeinem Grunde gern synchron sind.
Я размышлял над тем, как синхронность может быть связана с состоянием счастья, и заметил, что по какой-то причине мы получаем удовольствие от синхронизации.
Wenn Sie einmal nachrechnen, wird Ihnen auffallen, dass die Eiben vor den Kirchen da waren.
но если посчитать, то вы вспомните, что на самом деле сначала были тисы, а потом церкви.
Ahmadinedschad mag mit immer abenteuerlicheren Kommentaren auffallen, aber er besitzt keine Autorität, sie in die Praxis umzusetzen.
Ахмадинежад может делать все более вызывающие заявления, но у него нет власти, чтобы действовать в соответствии с ними.
Eines der Dinge die Ihnen auffallen soll ist Blut - dass Sie einen gewaltigen Unterschied des Blutkontrastes sehen.
Но я хочу обратить ваше внимание на кровь - вы видите обширный контакт с кровью.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité