Exemples d'utilisation de "aufnahm" en allemand

<>
Alles, was ich aufnahm, sah ich als Medizin. Всё, что я принимал внутрь, я рассматривал в качестве лекарства.
Niemand versteht, warum Carmona seine Verbündeten im Stich ließ, eine kleine Gruppe von Weggefährten in seine Regierung aufnahm und sich zu einem Quasi-Diktator für ein Jahr ausrief, anstatt die Spielregeln der Demokratie einzuhalten. Никто не может понять, почему Кармона покинул своих союзников, включил близких друзей и соратников в предложенное им правительство и фактически провозгласил себя диктатором сроком на один год вместо того, чтобы следовать демократическому сценарию.
Und dann sprach ich mit einem Professor, Dr. Jacobs, der mich in seinem Labor aufnahm. Но мне удалось поговорить с одним профессором, доктором Джейкобсом, который принял меня в лабораторию.
Das lag daran, dass die Universität von Chicago einen schon nach zwei Jahren High School aufnahm. это был мой третий год потому, что этот университет принимал [в виде исключения] после двух лет старшей школы.
Während sich die Einstellung der Türkei zu ihren Nachbarn verändert hat, musste die regierende Elite beobachten, wie die EU ehemals kommunistische Länder mit wesentlich instabileren Marktwirtschaften und einer kürzeren demokratischen Tradition aufnahm. По мере изменения отношения Турции к соседям ее правящая элита наблюдала за тем, как ЕС принял в свой состав бывшие коммунистические страны с гораздо менее стабильной рыночной экономикой и более короткой историей демократического правления.
Es ist ein Fetzenfisch, und der am Grund, der blaue ist ein Jungtier, das noch nicht die Säure geschluckt hat, noch nicht den braungrünen Algentümpelschaum in seinen Körper aufnahm, um ihm Energie zu geben. Это морской дракон, а тот, что внизу, синий, это детеныш, который ещё не проглотил кислоту, не принял внутрь своего тела коричнево-зеленую тину, которая будет давать ему энергию.
Können Sie diese Menschen darin aufnehmen? Вы можете принять этих людей?
Wären Sie bereit, unsere Ware in Ihr Sortiment aufzunehmen? Готовы ли Вы включить наши товары в свой ассортимент?
Das wurde übrigens im Scanner drin aufgenommen. Кстати, это было записано в сканере.
Der Großteil davon sind Zinsen für Kredite, die raffgierige Diktatoren in der Vergangenheit aufgenommen haben. Большую его часть составляют накопленные проценты по займам алчных диктаторов прошлого.
Und wenn man ein Bild aufnimmt mit einer Kamera, endet der Prozess, wenn man auf den Auslöser drückt. Когда вы фотографируете, процесс заканчивается при нажатии кнопки.
Wir sind bereit, Ihre neue Kollektion aufzunehmen Мы готовы принять Вашу новую коллекцию
Wären Sie bereit, unsere Produkte in Ihr Sortiment aufzunehmen? Готовы ли Вы включить нашу продукцию в свой ассортимент?
Hier ist ein Stück das dort aufgenommen wurde. Вот песня, которая была в ней записана
Wieder wurde die Idee mit großer Skepsis aufgenommen und es war überaus schwierig, über Anträge, die von Kollegen beurteilt wurden, an staatliche Zuschüsse zu kommen. Идея была встречена с большим скептицизмом, и, опять же, невероятных трудов составило получить рецензируемые гранты от правительства.
Ich gehe bei meinen Aufnahmen dieser Eisberge so vor, als würde ich Portraits meiner Vorfahren machen, in dem Bewusstsein, dass sie in diesen individuellen Augenblicken aus diese Weise existieren, und niemals wieder so existieren werden. Я подхожу к фотографированию этих айсбергов, как к созданию портретов своих предков, зная, что в эти индивидуальные моменты они существуют именно в таком образе, и что он уже никогда не повторится.
Westliche Universitäten können mehr Gaststudenten und -lehrpersonal aufnehmen. Западные университеты могут принимать больше студентов и лекторов из арабских стран.
Die USA haben Menschenrechtsfragen nie so recht in Handelsabkommen aufnehmen mögen: США никогда не хотели включать вопросы защиты прав человека в торговые соглашения;
Die Bilder, die Sie sehen werden, wurden nicht vorher aufgenommen. Вы увидите наглядные образы, которые не были записаны заранее.
So wie polarisierte Sonnenbrillen die Blendung durch die Straße verhindern können, können Polarisierer das Glänzen der Haut verhindern, sodass wir in der Aufnahme keine spiegelnden Reflektionen erhalten. также как и поляризационные линзы в солнечных очках могут блокировать отблески от дороги, поляризаторы могут блокировать блеск кожи, чтобы не было всех этих зеркальных отражений при составлении карты лица.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !