Exemples d'utilisation de "aufnahm" en allemand avec la traduction "принимать"

<>
Alles, was ich aufnahm, sah ich als Medizin. Всё, что я принимал внутрь, я рассматривал в качестве лекарства.
Und dann sprach ich mit einem Professor, Dr. Jacobs, der mich in seinem Labor aufnahm. Но мне удалось поговорить с одним профессором, доктором Джейкобсом, который принял меня в лабораторию.
Das lag daran, dass die Universität von Chicago einen schon nach zwei Jahren High School aufnahm. это был мой третий год потому, что этот университет принимал [в виде исключения] после двух лет старшей школы.
Während sich die Einstellung der Türkei zu ihren Nachbarn verändert hat, musste die regierende Elite beobachten, wie die EU ehemals kommunistische Länder mit wesentlich instabileren Marktwirtschaften und einer kürzeren demokratischen Tradition aufnahm. По мере изменения отношения Турции к соседям ее правящая элита наблюдала за тем, как ЕС принял в свой состав бывшие коммунистические страны с гораздо менее стабильной рыночной экономикой и более короткой историей демократического правления.
Es ist ein Fetzenfisch, und der am Grund, der blaue ist ein Jungtier, das noch nicht die Säure geschluckt hat, noch nicht den braungrünen Algentümpelschaum in seinen Körper aufnahm, um ihm Energie zu geben. Это морской дракон, а тот, что внизу, синий, это детеныш, который ещё не проглотил кислоту, не принял внутрь своего тела коричнево-зеленую тину, которая будет давать ему энергию.
Können Sie diese Menschen darin aufnehmen? Вы можете принять этих людей?
Wir sind bereit, Ihre neue Kollektion aufzunehmen Мы готовы принять Вашу новую коллекцию
Westliche Universitäten können mehr Gaststudenten und -lehrpersonal aufnehmen. Западные университеты могут принимать больше студентов и лекторов из арабских стран.
"Mein herzlicher Dank geht an Hongkong, weil es mich aufgenommen hat. "Благодарю тебя, Гонконг, за то, что принял меня здесь так тепло.
Aus diesem Grund hat auch Frankreich kürzlich einen algerischen Ex-Häftling aufgenommen. По этой причине недавно Франция приняла бывшего алжирского узника.
Die Aufnahme neuer Mitglieder wird die positive Erfahrung der letzten Erweiterungsrunde wiederholen. Принятие новых членов станет повторением позитивного опыта последнего раунда расширения Альянса.
Länder, die es mit US-Universitäten aufnehmen wollen, sollten dem Beachtung schenken. Страны, которые стремятся конкурировать с университетами США, должны принять это к сведению.
Seine Schlussfolgerungen wurden in den Human Fertilisation and Embryology Act von 1990 aufgenommen. Заключения, представленные в этом докладе, образовали ядро принятого в 1990 году Закона по Оплодотворению Человека и Эмбриологии.
Aus diesem Grund haben EU-Mitgliedsländer bereits Staatsangehörige und ehemalige Landesbewohner wieder aufgenommen. Вот почему страны-члены ЕС уже приняли своих соотечественников и бывших резидентов из Гуантанамо.
Und wieder lud ich eine Dirigenten Aufnahme hoch und wir nahmen Zusendungen an. И снова я загрузил дирижёрское видео, и мы начали принимать ролики.
Europa muss die Mittel- und Osteuropäischen Kandidaten in die Gemeinschaft aufnehmen und zwar sofort. Европа должна принять страны-кандидаты из Центральной и Восточной Европы в состав Евросоюза, и она должна сделать это сейчас.
Befürworter der Aufnahme der Türkei, so seine weiteren Ausführungen, seien "die Gegner der Europäischen Union". Сторонники принятия Турции в Евросоюз, продолжил он, являются "врагами Евросоюза".
Die Aufnahme der nächsten drei Länder - Schweden, Finnland und Österreich - stellte geringere wirtschaftliche Probleme dar. Принятие следующих трех расположенных неподалеку стран - Швеции, Финляндии и Австрии - создавало меньше экономических проблем.
Gesellschaften, die aus anderen Ländern ausgewanderte Wissenschafter und Angehörige der geistigen Elite aufnehmen, profitieren enorm. Общества, принимающие ученых и других талантливых людей из тех стран, откуда наблюдается "утечка мозгов", получают от этого огромную выгоду.
Die mangelnde Fähigkeit der Empfängerländer, Hilfen aufzunehmen, ist keine Entschuldigung für geberbestimmte und -gelenkte Unterstützung. Слабая способность принять помощь со стороны стран-получателей не является оправданием для непредоставления донором помощи.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !