Exemples d'utilisation de "aufrichtig" en allemand
Einige von uns dachten aufrichtig, dass die Geschichte zu einem Ende gekommen war.
Некоторые из нас искренне полагали, что история окончена.
Aber etwas zu unterschreiben bedeutet noch nicht, dass man es aufrichtig will.
Однако подписать документ необязательно означает иметь искренние намерения.
Wie können wir ehrlich und aufrichtig mehr Menschen zum Wählen ermutigen, wenn Stimmen in Kanada nicht zählen?
Как мы можем честно и искренне побуждать больше людей голосовать, если голоса в Канаде не считаются?
Die Bemühungen von US-Außenministerin Condoleezza Rice, den Friedensprozess während ihres letzten Amtsjahres voranzutreiben, scheinen aufrichtig.
Желание госсекретаря Кондолизы Райс добиться прогресса в осуществлении мирного процесса в последние годы своего пребывания у власти кажется искренним.
Er scheint aufrichtig geglaubt zu haben - und glaubt es vielleicht immer noch - dass antiretrovirale Medikamente giftig sind.
Он искренне верил, а возможно всё ещё верит в то, что антиретровирусы токсичны.
Der chinesische Wunsch nach einer atomwaffenfreien koreanischen Halbinsel ist zwar aufrichtig, aber das Thema Atomwaffen hat keine Priorität für China.
Китай был искренен, когда выражал своё стремление к созданию безъядерного Корейского полуострова, но ядерная проблема не была его главной заботой.
Gestützt von einer tiefen, intuitiven Einschätzung glaubte man aufrichtig, dass Unterbrechungen dieses aufstrebenden Trends lediglich geringfügig und vorübergehend sein konnten.
Люди искренне верили в то, что паузы в данной восходящей траектории могут быть лишь незначительными и кратковременными, опираясь в своих суждениях, похоже, лишь на интуицию.
Historisch betrachtet haben Waffenstillstände nur gehalten, wenn sie von Verhandlungen begleitet waren, die von beiden Seiten als aufrichtig und ernsthaft eingeschätzt wurden.
Как свидетельствует история, прекращение огня бывает эффективным только тогда, когда оно подкреплено переговорным процессом, который обе стороны считают искренним и серьезным.
Er schafft bewusst ein Bild von sich selbst als Führer, der aufrichtig spricht und eine kraftvolle Ideologie vermittelt, die das Gefühl der Erniedrigung ausdrückt, das Muslime heutzutage spüren, und eine Aktionsplan anbietet, um die Situation zu verbessern.
Он преднамеренно создает себе образ лидера, который говорит искренне, неся сильную идеологию, которая ясно формулирует униженное положение мусульман в сегодняшнем мире и предлагает план действий, чтобы исправить такую ситуацию.
Doch egal, wie aufrichtig seine Worte klingen mögen, die Wirklichkeit bewegt sich in die entgegengesetzte Richtung, und die hässlichen Wortwechsel, die den Hinrichtungsakt selbst begleitet haben, werden sicherlich wenig dazu beitragen, mit der Vorstellung aufzuräumen, dass es sich hierbei nicht um "Siegerjustiz" gehandelt habe und die Sieger nicht die Vereinigten Staaten seien, sondern die Schiiten.
Но, какими бы искренними не казались его слова, действительность смещается в противоположном направлении, и непозволительные выкрики, раздававшиеся в момент совершения смертной казни, конечно же, не помогают рассеять утверждение о том, что это было правосудие "победителей" - и победителями были не Соединенные Штаты, а шииты.
Um die Wahrheit zu sagen, ich gab zwar, aber nicht aus aufrichtiger Hoffnung und dem Reiz zu helfen oder aus Großzügigkeit.
Откровенно говоря, я помогала только из этих соображений, а не из-за надежды и радости от предлагаемой помощи, не из щедрости.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité