Exemples d'utilisation de "befanden" en allemand
Traductions:
tous896
находиться739
располагаться69
содержаться18
признавать15
считать7
autres traductions48
Darin befanden sich tausend Kleiderbügel, die ich gesammelt hatte.
И там было около тысячи скопленных мною вешалок.
Die beiden Kulturen befanden sich in frühen Zeiten jahrhundertelang in Kontakt.
В древние времена две эти цивилизации контактировали на протяжении столетий.
Ihnen wurde bewusst, dass Sie sich auf jungfräulichem intellektuellem Boden befanden.
Вы вдруг поняли, что оказались на нетронутой интеллектуальной территории.
Unter ihren Lieblingsspeisen befanden sich viele Mehlspeisen, Fleischgerichte und natürlich Süßspeisen.
Их любимая еда включает в себя большое количество мучных, мясных и сладких блюд.
Wir benutzten ein Computer Sichtverfolgungssystem um zu erkennen wo sie sich befanden.
Мы использовали визуальную систему слежения, чтобы знать, где они.
Sie befanden sich öfter in Gemütszuständen, die sie als unversöhnlich, zornig, ängstlich oder angespannt beschrieben.
Они чаще были в настроении, которое описывали как враждебное, злое, беспокойное и напряжённое.
Wir befanden uns auf dem Weg in eine Katastrophe und erstickten dabei Kreativität und Entwicklung.
Мы приближались к катастрофе, сдерживая творческое и экономическое развитие.
Die Wirksamkeit der Zinspolitik ist begrenzt und viele der gravierendsten Probleme befanden sich im Bereich Regulierung.
Эффективность политики процентных ставок ограничена, а многие глубочайшие проблемы касались бы нормативной стороны.
Das ist laut meiner Analysen die Stelle, wo sich die Iraner am Anfang dieses Jahres befanden.
Здесь, согласно моему анализу, Иранцы начали это год.
Die meisten Staatsbetriebe befanden sich am Rande des Bankrotts, bevor sie durch Wettbewerb und Privatisierung gerettet wurden.
Большинство промышленных предприятий общественного сектора дошли до грани банкротства, пока их не спасли конкуренция и приватизация.
Die Vereinigten Staaten befanden sich vor der Krise mindestens zehn Jahre - wahrscheinlich aber länger - auf einem untragbaren Wachstumspfad.
До кризиса Соединенные Штаты шли по пути неустойчивого роста, по крайней мере, десятилетие, а возможно, даже больше.
Die Berater wollten Kuba angreifen, noch während sich die Raketen - wie sie annahmen - auf dem Seeweg Richtung Kuba befanden.
Они хотели атаковать Кубу, пока ракеты, по их представлению, все еще были на море или на пути на Кубу.
Allerdings befanden sich unter den 29 Parlamentsabgeordneten, die eine Wahlrechtsreform befürworteten, auch Islamisten - ein Umstand, der ihr Dilemma etwas milderte.
Однако исламисты оказались среди 29 парламентских депутатов, способствовавших проведению реформ избирательных округов, факт, который облегчил решение вставшей перед ними дилеммы.
Vor fünfzehn Jahren befanden sich die Vereinigten Staaten inmitten einer Phase, die man als das "Zeitalter der gedrückten Erwartungen" bezeichnen könnte.
Пятнадцать лет назад Соединенные Штаты переживали период, который для них можно было бы назвать "Эпохой заниженных ожиданий".
Als ich ein paar Minuten später wieder hinsah und den zweiten Turm brennen sah, wusste ich, dass wir uns im Krieg befanden.
Несколько минут спустя, когда я взглянул снова и увидел вторую башню горящей, я знал, что мы на войне.
Als die Vereinigten Staaten 1966 ihr Gesetz zur Informationspflicht öffentlicher Einrichtungen beschlossen, befanden sie sich in der exklusiven Gesellschaft Schwedens und Finnlands.
Когда Соединенные Штаты приняли Акт о свободе информации в 1966 году, они стали третьей страной, имеющей такой закон, после Швеции и Финляндии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité