Exemples d'utilisation de "beschrieb" en allemand

<>
Das Schiff beschrieb einen Halbkreis. Корабль описал полукруг.
Eine dieser Arbeiten war die Spezielle Relativitätstheorie, in der Einstein beschrieb, wie sich Raum und Zeit, oder Masse und Energie bei hoher Geschwindigkeit zusammenfügen. Одна из этих работ касалась специальной теории относительности, в которой описывалось, как пространство и время или масса и энергия связаны друг с другом при высоких скоростях.
Er beschrieb einen davon als sehr "gewöhnlich". И он описал одну из них как "распространённую".
Es beschrieb ein kompliziertes Spinnensetz aus Ausschüssen, Räten und Behörden mit sich überschneidenden Zuständigkeiten, nicht repräsentativen Mitgliedschaften und unzureichenden Erzwingungsbefugnissen - ein System, das sich über die Jahrzehnte langsam aufgebaut hatte, ohne eine lenkende Architektenhand oder eine zentrale Autorität zur Förderung schlüssiger globaler Regulierungsstandards. В нём описывалась сложная сеть многочисленных комитетов, советов и бюро с перекрывающейся ответственностью, непредставительным членством и несоответствующими исполнительными полномочиями - т.е. система, постепенно строившаяся в течение десятилетий в отсутствие какой-либо единой архитектурной идеи или центрального органа, содействующего установлению согласованных стандартов глобального регулирования.
Immanuel Kant beschrieb zwei Arten von Politikern. Иммануил Кант описывал два типа политиков.
Man beschrieb ihn als außergewöhnlich leidenschaftslosen Menschen. Его описывали как исключительно бесстрастного человека.
Die Gefühle Marias beschrieb er weniger eingehend. Чувства Марии он описал не так детально.
Er beschrieb diese Expedition als zehnmal gefährlicher als Everest. Он описал это путешествие как в 10 раз более опасное чем восхождение на Эверест.
Otto von Bismarck beschrieb einst die Muster der Weltgeschichte. Отто фон Бисмарк когда-то описал модели мировой истории.
Hansen beschrieb diese als Teil einer "besseren Zukunft für den Planeten". Хансен описал его как часть "более яркого будущего для планеты".
Wir veröffentlichten einen Artikel, der diese Entdeckung im frühsten Entwicklungsstadium beschrieb. Мы опубликовали статью, описав это открытие на самом раннем этапе.
Eine Zeitung beschrieb vor ein paar Wochen ein cleveres neues Spielzeug. Несколько недель назад в одной из газет было описано новое хитроумное приспособление.
Im Jahre 1986 beschrieb Michail Gorbatschow die sowjetische Volkswirtschaft als "sehr ungeordnet. В 1986 году Михаил Горбачев описал советскую экономику как "очень больную.
Ein früherer türkischer Diplomat im Iran beschrieb das Geschäftsklima in deutlichen Worten: Бывший турецкий дипломат в Иране описывал бизнес климат, используя сильные выражения:
Der Whig-Historiker des neunzehnten Jahrhunderts, Thomas Macaulay, beschrieb diesen Unterschied gut. Историк "вигов" девятнадцатого века Томас Макалэй хорошо описал это отличие.
Die Broschüre beschrieb den Berg als einen riesigen Park in Barcelona Stadt. Буклет описывал гору как большой парк столичной Барселоны.
Ein junger Araber beschrieb mir die Situation in seiner Heimat einmal so: Как сказал мне один молодой араб, описывая свою родину:
Dallaire beschrieb detailliert, wie die Hutus gegen die Tutsis gerichtete Ausrottungsmaßnahmen planten. В своем сообщении Даллэр подробно описывал, как хуту планировали "истребление тутси".
Bald hatte er eine genaue mathematische Lösung entwickelt, die etwas Außerordentliche beschrieb: Карл быстро вывел точное математическое решение и описал удивительное явление:
Und dann beschrieb er das Haus, das ihm in ihrer Stadt gehörte. И потом он описывает дом, который у него был в их деревне.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !