Exemples d'utilisation de "beziehen" en allemand

<>
Wenn die EU-Institutionen Vertrauen und Relevanz zurückgewinnen wollen, müssen sie konkrete Strategien formulieren und zu Themen Stellung beziehen, die direkt mit den Interessen der Bürger zusammenhängen - Jugendarbeitslosigkeit, Stadtplanung, Gesundheit, biotechnologische Forschung, Energiesparen, Transport und alternde Bevölkerungen. Если институты ЕС должны вернуть доверие и значимость, то они должны сформулировать конкретную политику и предоставлять решения вопросов, которые имеют прямое отношение к интересам граждан - безработицы среди молодежи, городского планирования, здравоохранения, биотехнологических исследований, энергосбережения, транспорта и старения.
Woher beziehen sie ihre Eingebungen? Какие идеи находят отклик в их сердцах?
Ich muss es auf ein Musikstück beziehen. Я должна связать это с музыкой.
Wir beziehen die Ehemänner, die Partner mit ein. мы стараемся привлекать мужей, партнеров.
Endlich etwas, auf das ich mich beziehen kann. Наконец что-то, к чему я могу применить себя.
Die jüngsten Attacken beziehen sich auf zwei Vorfälle. Последний раунд данных нападок включает в себя два эпизода.
Bitte beziehen Sie sich bei Ihrem Auftrag auf dieses Angebot Пожалуйста, сошлитесь при составлении Вашего заказа на это предложение
Diese verschiedenen Fahrzeuge werden ihre Energie aus zahllosen Energiequellen beziehen. Эти различные транспортные средства смогут подключаться к многочисленным источникам энергии.
So beziehen wir die relevanten Informationen aus dem, woran Menschen forschen. извлечение нужной информации, на основе которой проводится исследование.
wir beziehen sie nicht in die Formulierung des Problems mit ein. Тем не менее, моя практика показывает, что здесь, в США, мы просто даём задачи школьникам, мы не привлекаем их к формулировке.
Das bedeutet, dass wir gegenüber unbeabsichtigten Konsequenzen einen anderen Standpunkt beziehen müssen. Это означает, что нужно по-другому смотреть на непредвиденные последствия.
Wir beziehen beinahe unser gesamtes Öl zu subventionierten Preisen aus dem Irak. Почти вся нефть поставляется в Иорданию из Ирака, причем цены на нефть сильно дотируются.
Die Vereinigten Staaten beziehen nur ein Fünftel ihres Öls aus dem Persischen Golf. Из Персидского залива поступает лишь пятая часть импортируемой в Соединенные Штаты нефти.
Die mächtigsten Werkzeuge in Origami beziehen sich darauf, wie wir Teile von Lebewesen bekommen. Самый сильный инструмент в оригами связан с тем, как мы делаем детали животных.
Erstens beziehen sich die Daten auf Menschen im Alter zwischen 15 und 24 Jahren. Первое, данные касаются тех, кому от 15 до 24 лет.
Und um das Rohr herum sind die Nerven, die ihre Nährstoffe aus dem Blut beziehen. А по диаметру этой трубы располагаются нервные окончания, которые берут питательные вещества из крови.
Diese drei Stufen der hierarchischen Bedürfnisse beziehen sich auf die fünf Stufen der Maslowschen Bedürfnispyramide. Эти три уровня иерархии нужд напрямую связаны с пятью ступенями иерархии потребностей по Маслоу.
Sie beziehen sich auf die Bewegungen, während sie die ökologischen Nischen des Gefälles als "Fäden" instrumentalisieren. Они рассчитывают свои движения так, как будто тщательно выискивают экологические ниши на склоне, как "нити."
Und vielleicht scheint es ziemlich banal, aber man kann es durchaus auf diesen persönlichen Netzbereich beziehen. Ну да, банально, но эти выводы действительно можно применить для подобной личной сети.
Um 2009 könnten die USA wieder ein Außenministerium haben, das bereit ist, deutlich Stellung zu beziehen. К 2009 году Госдепартамент США может снова проявить желание начать поиск решения этой проблемы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !