Exemples d'utilisation de "beziehungsweise" en allemand
In Deutschland liegen die entsprechenden Werte bei 51% beziehungsweise 23%.
в Германии эти показатели соответственно равны 51% и 23%.
Überraschenderweise führen Irland und Großbritannien diese Rangliste mit 34% beziehungsweise 17% an.
Удивительно, что Ирландия и Великобритания в этой категории опережают всех остальных с 34% и 17% соответственно.
Für heuer und für 2006 werden Wachstumsraten von 4,7% beziehungsweise 5,2% prognostiziert.
Темпы роста в текущем и будущем 2006 году намечены на 4,7% и 5,2% соответственно.
Im Jahr 1950 lag die TFR in China und Indien bei 6,1 beziehungsweise 5,9.
ОКП в Китае и Индии составлял 6,1 и 5,9, соответственно.
Das Fällen von Entscheidungen in Bezug auf Konsum und Produktion wurde weitestgehend dezentralisiert und Privathaushalten beziehungsweise Firmen übertragen;
Принятие решений об объёме потребления и производства во многом перестало быть централизованным и стало правом семей и фирм, соответственно;
Den Chefs der beiden Parteien - Boris Nemzow beziehungsweise Gregori Jawlinski gelang es zu Wahlkampfbeginn nicht, eine gemeinsame Basis zu finden.
Лидеры партий - Борис Немцов и Григорий Явлинский, соответственно, не смогли договориться о сотрудничестве в начале выборов.
In Großbritannien und den USA liegt der Anteil der Haushalte, in denen Paare mit Kindern leben, bei nur mehr 19 beziehungsweise 22 Prozent.
Семьи с детьми в настоящее время, составляют приблизительно 19% и 22% домовладений в Великобритании и США соответственно.
Tabakrauchen (an zweiter Stelle der Weltrangliste der Risikofaktoren), Alkoholkonsum (an dritter Stelle), Fettleibigkeit und schlechte Ernährung (an sechster beziehungsweise siebenter Stelle) sowie Bewegungsmangel (an zehnter Stelle).
курение табака (второе место в мировом рейтинге факторов риска), употребление алкоголя (третье место), ожирение и плохое питание (шестое и седьмое место соответственно), а также недостаточная физическая активность (десятое место).
Im Bereich der Telekommunikationsunternehmen beispielsweise sind in Bandung (Indonesien) und Hanoi (Vietnam) bereits die Zentralen großer Firmen angesiedelt - auch wenn ihr BIP mit 6 Milliarden beziehungsweise 12 Milliarden USD relativ klein ist.
Бандунг (Индонезия) и г. Ханой (Вьетнам) уже находятся головные офисы крупных фирм, несмотря на то что их ВВП относительно невелик - 6 млрд и 12 млрд долларов, соответственно.
Sowohl Standard als auch Poor's and Moody's haben Indiens Bonität im Ausland herabgestuft indem sie die Aussicht auf langfristige Fremdwährungsverbindlichkeiten von stabil zu negativ, beziehungsweise von positiv zu stabil korrigierten.
И Стандарт, и Пуаз, и Мудиз понизили государственную кредитоспособность Индии, изменив прогноз долгосрочного долга в иностранной валюте из стабильного на негативный и соответственно из позитивного на стабильный.
So wie beispielsweise Ugandas Idi Amin oder Äthiopiens Haile Mariam Mengistu - beide entmachtete Tyrannen, die Saddam hinsichtlich des Ausmaßes ihrer Verbrechen um nichts nachstehen - immer darauf bedacht waren, ihre Zufluchtsstätten in Saudi Arabien beziehungsweise Simbabwe nicht zu verlassen.
Например, Иди Амин из Юганды и Хэйл Мэриам Менгисту из Эфиопии - свергнутые тираны, которые соперничают с Саддамом по масштабу своей преступности - позаботились о том, чтобы не выйти из своих укрытий в Саудовской Арабии и Зимбабве соответственно.
Obwohl nichtsteuerliche Einnahmen beträchtlich zum Gesamt-BIP einiger Länder beitragen können, liegen die Steuerquoten (in % vom BIP) in Ländern mit niedrigen und niedrigen mittleren Einkommen bei ungefähr 15% beziehungsweise 19% - was deutlich niedriger ist als der OECD-Durchschnitt von über 35%.
Несмотря на то что неналоговые доходы могут также вносить существенный вклад в общий ВВП некоторых стран, соотношение "ВВП/усредненный налог" в странах с низким и ниже среднего уровнями дохода составляет приблизительно 15% и 19% соответственно, что, тем не менее, значительно ниже аналогичного показателя по странам ОЭСР в среднем, равного 35%.
Beziehungsweise, was im Large Hadron Collider des CERN nicht passiert.
Или то, что не происходит в Большом адронном коллайдере в ЦЕРНе.
Keiner der Beiden möchte der Erste beziehungsweise der Dumme sein.
Никто не хочет вступать в обмен первым, т.к. они попросту могут быть обмануты.
Sie arbeiteten in Schulen, die manchmal, beziehungsweise sehr oft unterfinanziert sind.
Естественно, многие друзья работали в школах с недостаточным финансированием.
Dies ermöglicht uns genetische Vielfalt, beziehungsweise ermöglicht es den Blumen genetische Vielfalt.
Это даёт нам генетическое разнообразие, или, по крайней мере, даёт цветкам генетическое разнообразие.
Wenn Kinder experimentieren, nennen wir das "in alles hinein geraten" beziehungsweise "spielen".
Детские эксперименты мы называем "лезут, куда ни попадя" или "играют".
Wir nennen sie so, weil ihr Kern, beziehungsweise ihr Zentrum sehr aktiv ist.
И называются они так потому, что их ядра, их центр, очень активны.
Bürger- beziehungsweise Stammeskrieg, ein Militärregime, ein "Hängenbleiben" in der Übergangsphase sowie eine Teilung.
гражданская/межплеменная война, военный режим, если Ливия "застрянет в переходном процессе", и раздел страны.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité