Exemples d'utilisation de "blickwinkel" en allemand
Jeder wählt den Blickwinkel, der ihm am besten passt.
Каждый выбирает наиболее близкую ему точку зрения.
Ich hebe den Blickwinkel, aber es ist immer noch sehr - egoistisch, egoiste - ja, egoistisch.
Угол зрения расширился, но он все еще очень самонацеленный, эгоистичный.
Aus einem anderen Blickwinkel betrachtet, wird er zu etwas ganz anderem.
а увиденное с другой точки зрения - совсем противоположное.
Um also gerecht zu sein und um unseren Blickwinkel zu ändern, müssen wir weiteres Datenmaterial heranziehen und dieses Datenmaterial ist das BIP oder auch die Einnahmen eines Landes.
Тогда, справедливости ради и дабы изменить угол зрения, нам надо внести новые данные - валовый внутренний продукт или доходы страны.
Die Sache musste also ausschließlich unter dem Blickwinkel der Benutzer angegangen werden.
Поэтому конструкцию такого насоса следует рассматривать исключительно с точки зрения пользователя.
Entdeckungen wie Feuer sind so selten, dass aus dem Blickwinkel eines Einzelnen die Welt nie besser wurde.
Открытия вроде огня случались так редко, что с точки зрения отдельного человека жизнь никогда не становилась лучше.
Wir können diese neue Art von Sprache also verwenden, um unseren Blickwinkel oder unsere Ansichten zu ändern.
Мы можем использовать новый тип языка, если хотите, чтоб изменить нашу перспективу или точку зрения.
Aus diesem Blickwinkel ist Austerität eine notwendige und gerechte Buße für Missetäter wie Griechenland, Spanien und Italien.
С данной точки зрения строгая экономия является необходимым и справедливым покаянием для таких "нечестивцев", как Греция, Испания и Италия.
Wir müssen uns also erneut mit den heutigen globalen Herausforderungen auseinander setzen - diesmal aus dem Blickwinkel der Dritten Welt.
Поэтому нам следует взглянуть на современные глобальные вызовы с точки зрения стран третьего мира.
Ich werde über Mitgefühl und über die Goldene Regel sprechen, und zwar aus einem weltlichen und sogar einer ziemlich wissenschaftlichen Blickwinkel.
Я собираюсь говорить о сочувствии и о Золотом правиле со светской точки зрения, даже с некоей научной точки зрения.
Aus diesem Blickwinkel betrachtet sind Berlusconis Pläne für Italien und die Folgen seiner Agenda für die Eurozone als schlechte Nachricht zu betrachten.
С данной точки зрения, то, что Берлускони рекламирует для Италии, а также последствия его планов в отношении еврозоны, - это плохая новость.
Aus diesem Blickwinkel betrachtet, sollten Europa und Japan die USA wegen ihres weit überlegenen Grundausbildungssystems verdreschen, und Japans Disziplin Europa faul aussehen lassen.
С этой точки зрения, Европа и Япония должны обойти США из-за своей системы начального образования, во много раз превосходящей американскую, а европейцы будут выглядеть слишком ленивыми на фоне японской дисциплины.
China möchte ein starkes unabhängiges Europa, und aus diesem Blickwinkel betrachtet ist es für China nicht zu früh, ein wirklich multipolares globales System in Aussicht zu nehmen.
Действительно, Китай хочет видеть сильную и независимую Европу, и с этой точки зрения для Китая не слишком рано, чтобы предвосхитить появление действительно многополярной глобальной системы.
Doch aus dem Blickwinkel der iranischen Führung hat der Spott in dem Maße einen taktischen Wert, wie er innerhalb der israelischen Öffentlichkeit die Ansicht verstärkt, dass der Iran ein gefährlicher Feind sei, der bereit sei, heftig zurückzuschlagen.
Но с точки зрения руководства Ирана насмешки имеют тактическое значение, так как они укрепляют среди населения Израиля мнение, что Иран - опасный противник, намеренный яростно мстить.
Dieser Artikel unter dem Titel "Toward a Permanent Palestinian/Israeli Peace - the Case for Two-State Condominialism," (Ein Zwei-Staaten-Kondominium für einen dauerhaften palästinensisch-israelischen Frieden) wurde mit dem ausdrücklichen Ziel veröffentlicht, das "nicht durch beschränkte Blickwinkel und gescheiterte Strategien der Vergangenheit belastete kreative Denken der jüngeren Generation von Juden und Arabern" anzuregen.
Статья "К перманентному палестино-израильскому миру - аргументация в пользу кондоминиума двух государств", была опубликована с целью срочного стимулирования "продуктивного мышления у молодого поколения евреев и арабов, не обремененных ограниченной точкой зрения и ошибками политики прошлого".
Ich kann es aus verschiedenen Blickwinkeln ansehen.
Можно смотреть с разных сторон и различных углов зрения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité