Exemples d'utilisation de "chaos" en allemand
Das war nach dem Chaos der französischen Revolution.
Это было сказано после смуты Французской революции.
Tom kennt den Unterschied zwischen Ordnung und Chaos nicht.
Том не знает разницы между порядком и неразберихой.
Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Ordnung und Chaos.
Том не знает разницы между порядком и неразберихой.
Sie wollen Veränderung und Gerechtigkeit, sogar unter Risiko von Chaos.
Они хотят перемен и справедливости, даже ценой смуты.
Aber manche Länder zeigen gegenüber Gewalt und Chaos starke Widerstandskraft.
Однако некоторые страны показывают сильную устойчивость в условиях повсеместного насилия и нестабильности.
Der Staat kann das Chaos nicht beseitigen, weil er pleite ist.
Государство не может исправить положение, потому что оно - банкрот.
Es ist allerdings zu spät für Strategien der Spaltung und des Chaos.
Но время для стратегии "разделяй и властвуй" прошло.
Ein Chaos ist auch bei den beiden letzten Kriterien - Inflation und Zinssätzen - festzustellen.
Два последних критерия - уровень инфляции и ставки процента - также достаточно непонятны.
Es handelt sich dabei um die Willkürlichkeit, die Unordnung, das Chaos mancher Systeme.
Это случайность, беспорядочность и хаотичность в некоторых системах.
Eine Umsetzung dieser Maßnahmen würde eine weitere Verschlimmerung des haushaltspolitischen Chaos in Amerika bedeuten.
В случае их принятия такие меры только усложнят и без того тяжелое фискальное положение Америки.
Aber das blutige Chaos der US-Besatzung brachte Amerika dazu, sein Streben nach Demokratie aufzugeben.
Но кровавая бойня американской оккупации заставила Америку отказаться от распространения демократии в регионе.
Andere rechnen mit einer schwierigen Periode von Chaos und Unsicherheit - oder meinen diese bereits zu erkennen.
Другие полагают, что это будет - и уже это происходит - трудным периодом суматохи и неопределенности.
Tatsächlich braucht Europa einen Masterplan, um ein Chaos aus Rezession, wachsender Arbeitslosigkeit und geschwächten Bankensystemen zu vermeiden.
Вообще, ЕС нужен генеральный план для того, чтобы избежать резкого экономического спада, роста безработицы и ослабления банковских систем.
Und so eine Stadt ist frei von Gerüchen frei von Chaos, und sicher auch frei von Menschen.
Это - город, лишенный запахов, лишенный неразберихи, лишенный людей.
Hassprediger benutzen hochmoderne Methoden, um ihre persönliche Macht auszubauen und um Chaos um sich herum zu verbreiten.
Проповедники ненависти используют весьма современные методы для того, чтобы укрепить свою личную власть и создать разрушения вокруг себя.
Sie verschwinden, und zwar bald, und falls wir uns nicht aus diesem Chaos heraus-innovieren verschwinden wir auch.
всё это исчезнет, очень скоро исчезнет, и если мы не найдём оригинальный выход из этой передряги, исчезнем и мы.
Sie verdient, wenn Kapital zufließt, wenn es abfließt, und bei der Umstrukturierung, die nach dem resultierenden Chaos erfolgt.
они делают деньги на притоке капитала, его оттоке и той реструктуризации, которая возникает в результате этого опустошения.
Eher noch könnte ein zu rascher Demokratisierungsprozess Regierungen destabilisieren und die Chancen für Extremisten, Chaos anzurichten, noch vergrößern.
Наоборот, слишком быстрый переход к демократии может дестабилизировать правительства и повысить шансы экстремистов на разрушение общества.
Und nachdem sie erst eine zentrale Rolle dabei gespielt hat, das aktuelle Chaos anzurichten, versucht sie jetzt, ihr Ansehen wiederherzustellen.
И, сыграв главную роль в создании сегодняшней неразберихи, в настоящее время она пытается восстановить лицо.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité