Exemples d'utilisation de "davon" en allemand avec la traduction "из того"
Wir gehen davon aus, dass hier ein Irrtum Ihrerseits vorliegt
Мы исходим из того, что заблуждение здесь с Вашей стороны
Wir gehen davon aus, dass es gute Absatzmöglichkeiten auf dem Markt gibt
Мы исходим из того, что на рынке есть хорошие возможности для сбыта
Dieser Vortrag heute zeigt nur, was ich durchgemacht habe, ein wenig davon.
В сегодняшней презентации я рассказала вам самую малость из того, через что мне пришлось пройти.
Wir gehen davon aus, dass die Regulierung nun bald vorgenommen werden kann
Мы исходим из того, что скоро можно будет оплатить счет
Wir gehen davon aus, dass Sie diese Sache jetzt ohne Verzögerung erledigen werden
Мы исходим из того, что Вы выполните это дело без промедления
Wir gehen davon aus, dass Sie den Restbetrag durch monatliche Raten begleichen werden
Мы исходим из того, что оставшуюся сумму Вы погасите ежемесячными платежами
Dieser eine Moment hat viel davon eingefangen, was Wahlen für diese vielfältige Demokratie bedeuten.
Эта выдержка из истории многое отражает из того, что значили эти выборы для этой многообразной демократии.
Und ich möchte ihnen nur ein paar Aufnahmen davon zeigen, was er damals vollbracht hat.
Хочу показать вам буквально несколько кадров из того, что он тогда смог сделать.
In der jüngsten Vergangenheit hat sich in Jugoslawien viel ereignet, und vieles davon war überraschend.
Много всего случилось в Югославии за последнее время, и многое из того удивительно.
Nach Ansicht der meisten Europäer kann der Boden, der verloren wurde, nicht wiedergutgemacht werden - oder nur sehr wenig davon.
По мнению европейцев, ничто из того, что было потеряно, не может быть восстановлено, - разве что совсем немногое.
Das Robert-Koch-Institut geht davon aus, dass mindestens vier von fünf aller in Deutschland gemeldeten Syphilis-Fälle durch sexuelle Kontakte zwischen Männern übertragen werden.
Институт Роберта Коха исходит из того, что минимум в четырех из каждых пяти случаев сифилиса, зарегистрированных в Германии, передача происходит в результате сексуальных контактов между мужчинами.
Und wenn man davon ausgeht, dass es klug ist, sich dem Unvermeidlichen anzupassen, dürfte die angemessene Reaktion in London und New York darin bestehen, Wege zur Zusammenarbeit mit diesen neuen Zentren zu finden.
Исходя из того, что если что-то неизбежно, то будет благоразумно это воспринять, походящим ответом в Лондоне и Нью-Йорке будет поиск способов сотрудничества с новыми центрами.
Viel von dem was wir entscheiden, wie wir auf Dinge reagieren sollen und was wir von der Zukunft erwarten sollen, hängt davon ab, wie wir die Dinge trennen und wie wir sie kategorisieren.
Многое из того, как мы решаем, как относимся к событиям и чего нам ждать от будущего, зависит от оценки происходящих явлений и их категоризации.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité