Exemples d'utilisation de "deutliche" en allemand

<>
Millionen von Pakistanern haben bei der Wahl eine deutliche Botschaft abgegeben. Миллионы пакистанцев высказали четкое послание на избирательных участках.
Die erste deutliche Leistung die die Clinton Regierung vollbrachte, war die Annahme wichtiger ‚mainstream' Entscheidungen in der Wirtschaftspolitik. Первым отчетливым достижением администрации Клинтона стал выбор некоторых ключевых параметров экономической политики.
Maria hatte eine deutliche Veränderung in Toms Verhalten und in seinen Arbeitsgewohnheiten bemerkt. В поведении и рабочих привычках Тома Мария заметила четкие изменения.
Nicht alle davon sind perfekt oder werden es sein, aber es zeigt sich eine sehr deutliche Entwicklung. Не все из них идеальны или будут идеальными, но тенденция уже очень четкая.
Tatsächlich könnte der Kongress der Fed sagen, dass sie warten soll, bis es deutliche Anzeichen für eine Inflation und eine wesentlich niedrigere Arbeitslosenquote gibt. В сущности, Конгресс, возможно, скажет ФРС, что ей следует подождать, пока не появятся четкие признаки инфляции и не снизится уровень безработицы.
Cotonou soll im Jahr 2010 überarbeitet werden, deshalb müssen jetzt Mechanismen für seine Durchsetzung entwickelt werden, die deutliche Sanktionen festlegen, wenn die Menschenrechte und die Pressefreiheit nicht aufrechterhalten werden. Котону будет пересматриваться в 2010 году, так что сейчас как раз пришло время разработать механизмы принуждения, которые устанавливают четкие штрафные санкции за несоблюдение прав человека и свободы прессы.
Tatsächlich wurde ich durch kompletten Zufall vor vielen Jahren in eine Studie mit einbezogen, welche diese Ausprägung von Komplexität untersuchte und ich war sehr erstaunt Spuren zu finden - sogar sehr deutliche, muss ich sagen - von Ordnung inmitten dieser Rauigkeit. Так вот, по чистой случайности много лет назад я стал заниматься этой формой усложнения, и, к моему полному удивлению, я нашёл признаки, и, должен сказать, весьма чёткие признаки порядка в изломах.
Die Daten zeigen dies deutlich. Данные показывают это очень чётко.
Ich erinnere mich noch deutlich an jene Tage. Я отчетливо помню те дни.
Ihre Kunstsammlungen sind vielmehr ein deutlicher und sehr öffentlicher Beweis ihrer Wahrnehmungs- und Urteilsfähigkeit, auf die ihre Finanzunternehmen angewiesen waren. Принадлежащие им галереи в явственной и доступной общественности манере говорили о проницательности и здравом смысле, на которых строились их финансовые предприятия.
In dieser so viel lauteren Welt kann es für uns sinnvoll sein, ein bisschen deutlicher zu werden im Hinblick auf unser moralisches Regelwerk. Поэтому в этом столь шумном мире, особый смысл для нас приобретает необходимость немного более разборчиво относиться к тому, что касается наших нравственных норм.
Diese Botschaft wurde laut und deutlich vernommen. Послание сформулировано чётко и сказано громко.
die Zusammenhänge zwischen Ernährung und Erkrankung sind sehr deutlich Связь между питанием и заболеванием отчетливо видна
Teilweise weil er zu diesem Zeitpunkt schon alle Kurse des Curriculums belegt hatte, aber hauptsächlich weil er so deutlich weiser war als wir alle. Частично - в счет того, что он уже прошел все возможные курсы из учебного плана, но главным образом - потому, что он был так явственно мудрее любого из нас.
Es treten zwei deutlich voneinander abgegrenzte Denkschulen hervor. Появляются две четко сформированные школы мысли.
In Prag wird diese Botschaft laut und deutlich erklingen. В Праге эта мысль прозвучит громко и отчетливо.
Die transatlantische Kluft wird bei der Geldpolitik deutlich. Трансатлантическое разделение четко просматривается в отношении денежной политики.
Das Geräusch ist laut, klar - sie können es sehr deutlich hören. Здесь громкий, ясный звук - вы совершенно отчётливо его слышите.
Das Beispiel der Cashew-Produktion in Mosambik macht das deutlich. История с мозамбикскими орехами кешью очень четко иллюстрирует этот факт.
Man konnte sich jetzt viel deutlicher vorstellen, was passieren könnte, wenn eine Atombombe explodierte. Любой теперь мог довольно отчетливо представить, что могло бы случиться, если бы взорвалась ядерная бомба.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !