Exemples d'utilisation de "direkter" en allemand avec la traduction "непосредственный"

<>
Der Beitrag direkter staatlicher Informationen für langfristige kulturelle Beziehungen variiert in den drei Dimensionen oder Ebenen öffentlicher Diplomatie, wobei alle drei von Bedeutung sind. Вклад непосредственной правительственной информации в долговременные культурные взаимоотношения зависит от трёх измерений или этапов публичной дипломатии, причём важны все три измерения.
Schlimmer noch infiziert die häufigste Grippe, Influenza A auch Tiere, die in direkter Nähe zu Menschen leben, und kann sich in diesen bestimmten Tieren rekombinieren. Что еще хуже, наиболее распространенный грипп типа А также поражает животных, которые живут в непосредственной близости от людей, и они могут рекомбинировать в этих животных.
Diese Kluft beginnt sich zu schließen, nachdem man nun militärisches Gerät wie Kampfhubschrauber einsetzt, mit denen man das wahre Ziel der Entfernung Gaddafis von der Macht direkter und entschlossener verfolgt. Эта пропасть начинает смыкаться по мере того, как НАТО начинает использовать такие средства, как боевые вертолеты, с целью перехода к непосредственному и решительному отстранению Каддафи от власти.
Wir können sie nicht direkt sehen. Мы не можем видеть их непосредственно.
Zugegeben, Quantenphänomene lassen sich nicht direkt beobachten. И действительно, квантовые явления нельзя наблюдать непосредственно.
Eine andere Technik ist die direkte Befragung. Еще одним методом является непосредственный опрос людей.
Ein zweiter Effekt ergibt sich direkt aus dem ersten. Второй результат следует непосредственно из первого.
Die Finanzmärkte kommen in dieser Debatte nicht direkt vor. Финансовые рынки не принимают непосредственного участия в дебатах.
Die Leute bezahlen direkt für das, was sie bekommen. Люди непосредственно платят за то, что они получают.
Was ein europäisches Land direkt betrifft, betrifft alle indirekt. Все, что непосредственно касается одного европейца, косвенно касается всех.
Krieg und Gewalt haben immer direkte Auswirkungen auf Wahlen. Война и насилие всегда оказывают самое непосредственное влияние на выборы.
alle Regierungen ergreifen Maßnahmen, die direkt oder indirekt den Wechselkurs beeinflussen. все правительства предпринимают действия, которые непосредственно или косвенно влияют на обменный курс.
Aber der Vorschlag geht auch nicht direkt aus der modernen Finanztheorie hervor. Но данное предложение не происходит непосредственно из современной финансовой теории.
Die Problematik der Fortpflanzung direkt im Weltraum konnte man bisher nicht lösen. Но подойти к проблеме размножения непосредственно в космосе пока не получается.
In vielen dieser Fälle weisen sie direkt auf einen chinesischen Ursprung hin. Также есть много случаев, когда атаки происходили непосредственно из Китая.
Seit 1979 werden diese MdEP direkt gewählt, anstatt indirekt durch nationale Parlamente. С 1979 года члены Европейского парламента скорее избирались непосредственно, чем косвенно, из состава национальных парламентов.
Das würde die Bretton-Woods-Institutionen, allen voran den IWF, direkt betreffen. Для этого потребовалось бы непосредственное участие Бреттон-Вудских учреждений, в особенности МВФ.
In einem solchen System unterliegen die Referenzzinssätze der direkten Kontrolle des Staates. В таких системах государство непосредственно контролирует базовые процентные ставки.
Doch diese hätten direkt in bar an die bedürftigsten Russen ausbezahlt werden sollen: Но ее нужно было выплачивать наличными непосредственно самим нуждающимся русским:
Eine weitere ist die Abscheidung direkt aus der Luft mithilfe spezieller chemischer Prozesse. В соответствии с другим подходом выбросы улавливаются непосредственно из воздуха с применением специально разработанных химических процессов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !