Exemples d'utilisation de "entgeht" en allemand
kein Staatsgeheimnis und keine aristokratische Ausschweifung entgeht den Bloggern von heute.
никакие государственные тайны и никакие аристократические излишки не могут укрыться от современных блоггеров.
Doch häufig entgeht uns, dass die Geschichte hier erst ihren Anfang nimmt.
Однако то, что мы не понимаем - это то, что здесь история только начинается.
Noch besteht Hoffnung, dass Ägypten dem Schicksal Algeriens 1992 (oder Chiles 1973) entgeht.
Остается надежда, что Египет не станет Алжиром 1992 года (или Чили 1973 года).
Und Sozialwissenschaftler hören dort auf und ihnen entgeht der entscheidende Punkt den ich entdeckte, als ich Sachverständiger für Abu Ghraib wurde.
Социолог остановится здесь и пропустит кое-что важное, что я открыл, когда был экспертом по делу об Абу Грейб.
Den amerikanischen Beamten entgeht anscheinend, wie schwierig, kostspielig und langwierig es sein wird, im Irak eine friedliche Ordnung und eine funktionierende Demokratie zu schaffen.
Американские официальные лица, по-видимому, не осознают насколько трудной, дорогостоящей и длительной будет задача создания миролюбивого порядка и жизнеспособной демократии в Ираке.
Den meisten ausländischen Beobachtern entgeht die Größe und Tiefe der Institutions- und Verfahrenserneuerungen in dieser Versorgungskette, mit denen es (größtenteils) gelungen ist, Eigentumsrechte zu schützen, Transaktionskosten zu verringern und Risiken zu minimieren, indem die staatlichen Dienste mit den Interessen des Marktes in Einklang gebracht wurden.
Большинство иностранных наблюдателей упускают весь масштаб и глубину институциональных и технологических инноваций в этой цепи поставок, которые сделаны (в основном) для защиты прав собственности, снижения операционных издержек и минимизации рисков путем выравнивания государственных услуг с рыночными интересами.
Die amerikanischen Ansichten über die muslimische Welt sind vom Nahost-Konflikt und den Kriegen im Irak und in Afghanistan in einer Weise geprägt, dass es der Aufmerksamkeit der US-Bürger entgeht, dass die meisten Muslime in Asien leben oder dass es sich bei den vier Ländern mit den größten muslimischen Bevölkerungsanteilen - Indonesien, Pakistan, Indien und Bangladesh - um Kulturen mit Jahrtausende alten Traditionen der Koexistenz mit anderen Religionen und Kulturen handelt.
Взгляды американцев на мусульманский мир окрашены конфликтом на Ближнем Востоке и войнами в Ираке и Афганистане таким образом, что у граждан США нет коллективной оценки того факта, что большинство мусульман живет в Азии, или что четыре страны с самым большим мусульманским населением - Индонезия, Пакистан, Индия и Бангладеш - имеют тысячелетние истории сосуществования с другими религиями и культурами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité