Exemples d'utilisation de "erhoben" en allemand

<>
das ist über alle Zweifel erhoben это вне всякого сомнения
Anklage könnte erhoben und Gerechtigkeit gesucht werden. Здесь будут принимать к рассмотрению претензии, здесь будут искать справедливости.
Unhaltbare Forderungen daran sollten nicht erhoben werden. К нему нельзя предъявлять необоснованные требования.
Auch Information über die nächsten Verwandten der Patienten wurden erhoben. От пациентов также был получен семейный анамнез относительно их близких родственников.
Selbstverständlich sollte diese Lektion nicht zu einem Dogma erhoben werden. Конечно, этот урок нельзя возводить в догму.
Indiana war der erste Bundesstaat, der eine derartige Forderung erhoben hat. Индиана стала первым штатом, который ввел подобное требование.
Die Vorwürfe, die gegen ihn erhoben werden, haben eine stark stigmatisierende Wirkung. Выдвинутые против него обвинения оказывают разрушительное действие на его авторитет.
Der Anspruch auf "Selbstverteidigung" wurde allerdings auch schon aus weniger hehren Motiven erhoben. Однако под предлогом "самозащиты" часто совершаются и гораздо менее достойные деяния.
Obwohl unzählige Verleumdungsklagen gegen Tudor erhoben wurden, konnte er nicht zum Schweigen gebracht werden. Хотя Тюдор привлекался к многочисленным судебным процессам о клевете, его нельзя было заставить замолчать.
Und in den letzten paar Jahren haben wir tatsächlich ein paar gute Daten erhoben. Но в последние несколько лет, мы действительно провели хорошее тестирование.
Und tatsächlich hat in Spanien der Geist des gewalttätigen Separatismus erneut sein Haupt erhoben. В самом деле, в Испании снова появилась угроза возникновения насильственного сепаратизма.
Ich habe mich irgendwann vom Sofa erhoben und angefangen, eine andere Expedition zu planen. Я всё-таки встал с дивана и начал планировать новую экспедицию.
Gegen diejenigen, die sich diesen Anordnungen nicht fügen, sollte Anklage wegen Kriegsverbrechen erhoben werden. Уголовные обвинения в военных преступлениях должны быть выдвинуты против определенных должностных лиц, которые не подчинятся требованиям ООН.
Vier kleinere Parteien, die sich in der Vier-Parteien-Koalition "4K" zusammenschlossen, erhoben Einwände. Четыре меньшие партии также объединились и образовали четырех - партийную коалицию, называемую протестующие "4K".
Das nächste amtierende Staatsoberhaupt, gegen das Anklage erhoben wurde, war der liberianische Präsident Charles Taylor. Следующим действующим президентом, который был обвинен, стал либерийский президент Чарльз Тейлор.
Was ist mit den vor Kurzem von den Vereinigten Staaten erhoben Importzöllen auf Reifen aus China? А как насчет последних пошлин, которые Соединенные Штаты наложили на китайские шины?
Tausende von Freiwilligen nahmen ihre Rolle ernst und erhoben die Beschwerden, die jetzt vom Staatsanwalt untersucht werden. Тысячи добровольцев серьезно отнеслись к своим обязанностям, выдвинув жалобы, рассматриваемые сейчас прокурором.
Die Konvergenz nationaler Regelungen sollte beschleunigt und eine engere Zusammenarbeit zwischen nationalen Behörden zur Priorität erhoben werden. Необходимо ускорить конвергенцию национальных регулирующих требований, а более близкая кооперация между национальными властями должна стать приоритетной задачей.
Um wirksam zu sein, müsste eine Steuer auf Finanztransaktionen global erhoben werden, was derzeit nicht realistisch scheint. Чтобы быть эффективным, любое налогообложение финансовых операций должно осуществляться в глобальном масштабе, что в настоящее время не представляется реалистичным.
Der Kampf gegen die Unternernährung muss nicht nur zu einer politischen Priorität erhoben werden, man muss auch investieren. Они должны не только сделать борьбу с недоеданием политическим приоритетом, но и инвестировать в решение этой проблемы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !