Exemples d'utilisation de "erlebt" en allemand
Die moderne Gesellschaft erlebt eine Krise der Moral.
Современное общество переживает кризис нравственности.
Insbesondere der Nahe Osten erlebt eine Zeit des intensiven Wandels.
Ближний Восток, в частности, переживает период интенсивной трансформации.
Doch sogar Deutschland, der größte Wirtschaftraum Europas, erlebt einen Aufschwung.
Но даже Германия, которая имеет самое большое народное хозяйство в Европе, испытывает подъем.
In den 1980er-Jahren hat Lateinamerika ein verlorenes Jahrzehnt erlebt;
В 1980-х годах Латинская Америка переживала потерянное десятилетие;
In der gesamten Geschichte haben wir große ökonomische Umwälzungen erlebt:
На протяжении истории мы испытывали большие экономические преобразования:
Wie haben Sie die EM 2012 mit der französischen Nationalmannschaft erlebt?
Как вы пережили Евро-2012 со сборной Франции?
Ich habe das selbst erlebt, als ich 2002 das Bernard-College abschloss.
Я испытала все это сама, когда окончила Барнард Колледж в 2002.
Innerhalb von 50 Jahren hat die Kernindustrie drei schwerwiegende Störfälle erlebt.
В течение 50 лет атомная промышленность пережила три серьезных инцидента.
Andernfalls hätte China bereits seine eigene "Staatsschuldenkrise" und möglicherweise eine Hyperinflation erlebt.
Иначе, Китай мог бы уже испытать свой собственный локализированный кризис "суверенного долга" и, возможно, гиперинфляцию.
Das könnte sein, was Beck erlebt hat, als er erkannte, dass er in Gefahr ist.
Это похоже на то, что Бек переживал, когда понял, что он в опасности.
Das war die surrealste Form eines Déjà-vu, die ich je erlebt habe.
Это было самое сюрреалистическое ощущение дежавю, которое я когда-либо испытывал,
Das Erdbeben war eine Katastrophe, wie sie das Land bis dahin noch nicht erlebt hatte.
Землетрясение было бедствием, которое страна ещё не переживала.
Wenn die Landwirtschaft das noch nicht erlebt habt, wie könnte sie darauf eingestellt sein?
Если сельское хозяйство не испытало ничего подобного, как оно может адаптироваться?
Und der Mittlere Osten erlebt derzeit politische Erschütterungen, die sich im Nachhinein als historisch erweisen könnten.
И этот регион сейчас переживает то, что может оказаться историческим внутриполитическим потрясением.
ISLAMABAD - Seit Mitte Dezember erlebt Pakistan eine selbst nach pakistanischen Maßstäben außergewöhnliche politische und wirtschaftliche Volatilität.
ИСЛАМАБАД - С середины декабря Пакистан испытывает небывалую, даже по пакистанским меркам, политическую и экономическую нестабильность.
Großbritannien erlebt zurzeit etwas, was man beinahe schon die Selbstzerstörung der oppositionellen Konservativen Partei nennen könnte.
Сегодня Великобритания переживает так называемое деструктивное саморазрушение оппозиционной Консервативной партии.
Ich möchte Ihnen davon erzählen, wie ich das sehr eindrücklich erlebt habe bei meiner eigenen Arbeit.
Мне хочется поделиться с вами историей о том, как я испытала в действии этот принцип в своей собственной работе.
Vermutlich kein anderer noch lebender Politiker hat so viele der weltweiten politischen Führer erlebt und ertragen wie Arafat.
Вероятно, никакой другой политик, который жив и по сей день, не встречал и не переживал столько мировых лидеров, как Арафат.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité