Exemples d'utilisation de "ernster" en allemand

<>
Die Situation wird immer ernster. Ситуация становится серьёзнее.
Hoffen wir also, dass es Mubarak mit seiner Wahlrechtsreform ernster meint. Давайте будем надеться на то, что Мубарак более серьезно относится к реформе избирательной системы.
Trotzdem ist dies ein äußerst ernster Moment für die Türkei, da er den Übergang des Landes von der jahrzehntelangen militärischen Bevormundung der zivilen Politiker kennzeichnen könnte - und somit seine Entwicklung zu einer ausgereiften Demokratie abschließen könnte. Тем не менее, сегодня слишком важный момент для Турции, поскольку он может обозначить переход страны от десятилетий военного попечительства к гражданским политикам - и, таким образом, закончить переход страны к полноценной демократии.
Doch wäre es ein ernster Fehler, dem zu entsprechen. Но поступить так было бы серьезной ошибкой.
Beide Präsidentschaftskandidaten, Barack Obama und John McCain, versprechen, den Klimawandel ernster zu nehmen. Оба кандидата в президенты, Барак Обама и Джон Маккейн, обещают относиться более серьезно к проблеме изменения климата.
Die meisten dieser Vorkommnisse sind geringfügig, aber manche sind ernster. Большинство из этих инцидентов довольно незначительны, но некоторые достаточно серьезны.
Sollten wir nun also die BRICS von heute ernster nehmen als die BRICS vor drei Jahren? Итак, должны ли мы воспринимать сегодняшний БРИКС более серьезно, чем БРИКС трехлетней давности?
Dies ist ernster als eine Karikatur, die in der Redaktion entsteht. Он намного серьезнее чем, к примеру, рисунки в редакционных статьях.
Das nächste Dia, das ich Ihnen zeige, ist ein wenig ernster. Следующий слайд, который я вам покажу, более серьёзный.
Je länger das so weiter geht, desto ernster wird das Problem werden. Чем дольше это будет продолжаться, тем к более серьезным проблемам может привести.
(1) Die Grippe ist ernster zu nehmen, als viele Leute es sich vorstellen. (1) грипп - куда более серьезная проблема, чем до сих пор считает множество людей;
Während der vergangenen zwei Jahre haben die Industrieländer Perioden ernster finanzieller Instabilität erlebt. За последние два года индустриальные страны столкнулись с серьезными приступами финансовой нестабильности.
Wie die übrigen BRIC-Staaten steht auch Brasilien vor einer Anzahl ernster Probleme. В Бразилии, как и в других странах БРИК, есть много серьёзных проблем.
Das globale Drogenproblem ist heute wesentlich ernster, als es noch vor einem Jahrhundert war. Война с наркотиками сегодня ставит гораздо более серьезные проблемы, чем сто лет назад.
Es ist nicht überraschend, dass die Kinderarbeiter im Irak an einer großen Bandbreite ernster gesundheitlicher Probleme leiden. Не удивительно, что иракские дети-рабочие страдают от множества серьезных проблем со здоровьем.
Doch ist die Absicht, die Sozialpolitik den geteilten Zuständigkeiten der Gemeinschaft zu unterstellen, möglicherweise viel ernster zu nehmen. Однако переход социальной политики в ведомство ЕС может иметь гораздо более серьезные последствия.
Je ernsthafter die Amerikaner zeigen, dass sie bereit sind, die EU kollektiv zu behandeln, desto ernster nehmen die Europäer sich selbst. Чем серьезнее американцы показывают, что они хотят воспринимать ЕС как одно целое, тем серьезнее европейцы будут воспринимать себя.
Bhutans buddhistische Tradition betrachtet Glück nicht als an Waren und Dienstleistungen gebunden, sondern als Ergebnis von ernster innerer Reflektionsarbeit und Mitgefühl gegenüber anderen. Согласно буддистским традициям Бутана, счастье понимается не как приложение к товарам и услугам, а как результат серьезной работы по внутреннему самопознанию и сострадания к другим.
Die führenden Investmentbanken sollten die Schulung und Lizenzerteilung ihrer Analysten wesentlich ernster nehmen, damit diese in ihren öffentlichen Erklärungen Wissen verbreiten und keinen Unsinn. Очевидно, что ведущие инвестиционные банки должны гораздо серьезнее подойти к вопросу обучения и лицензирования своих аналитиков для того, чтобы последние могли делиться знаниями, а не нести вздор в своих публичных заявлениях.
Nicht gegenüber dem Euro, der schon jetzt teuer und die Währung einer Volkswirtschaft mit Banken- und Strukturproblemen ist, die sogar noch ernster sind als jene der USA. Не относительно евро, который уже дорогой и является валютой экономики с банковскими и структурными проблемами, проблемами, которые более серьезны, чем проблемы в США.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !