Exemples d'utilisation de "fähig" en allemand
Menschen sind zu wesentlich mehr fähig als Selbstsucht und Materialismus.
Люди способны на гораздо большее, чем эгоизм и материализм.
Ein Europa, fähig, sich im kommenden, weltweiten Wettbewerb zu behaupten!
Единая Европа, способная сохранить свои позиции в надвигающейся глобальной конкуренции.
Und dass sie vor allem dazu fähig ist, diese friedvoll aufzulösen.
И что они безусловно способны уладить ее не агрессивно.
Die großzügige weltweite Unterstützung zeigte, wozu Menschlichkeit in ihrer besten Form fähig ist.
Во всем мире всплеск поддержки показал, что человечество способно проявить свою лучшую сторону.
Und wir sehen auch, dass Schimpansen zu wahrem Mitleid und Nächstenliebe fähig sind.
Мы узнали, что шимпанзе способны на сочувствие и альтруизм.
Es scheint also so, als ob sie fähig wären, alles sehr schnell zu erfassen.
Кажется, они способны приобретать знания очень быстро.
Und wenn Sie es erreichen, sind Sie schockiert, dass Sie tatsächlich zu so etwas fähig sind.
И когда вы достигаете этого, вы в шоке от того, на что действительно способны.
Zu keiner Zeit auf diesem waren Planten waren die Frauen so gebildet, so interessant, so fähig.
Никогда в истории этой планеты женщины не были столь образованы, интересны, способны.
Das muss ganz schön schlau sein, fähig zu navigieren und selbständig in einem ausserirdischen Ozean Entscheidungen treffen.
И он должен быть "смышлёным малышом", способным к навигации и принятию самостоятельных решений в чужом океане.
Norweger tun sich schwer damit, zu akzeptieren, dass jemand in ihrem friedliebenden Land zu solch brutalen Morden fähig ist.
Норвежцам очень трудно поверить, что в их миролюбивой стране один из их сограждан оказался способен на подобные зверства и убийства.
Gab es nur einige wenige schwarze Schafe die zu solchen Dingen fähig waren, oder war die Situation eher eine endemische?
Есть ли в данном случае пара негодяев, способных на нехорошие дела, Есть ли в данном случае пара негодяев, способных на нехорошие дела, или эта ситуация более массовая в том смысле, что
Wenig andere Organisationen in Chile erwiesen sich als derart fähig und erfolgreich als diejenigen, die sich den Menschenrechten verschrieben haben.
Немногие организации в Чили были столь же способными или столь же успешными, как те, которые посвятили себя борьбе за права человека.
niemand kann die Größe, zu welcher er fähig ist, erreichen, bis er es sich selbst gestattet, seine eigene Kleinheit zu sehen."
ни один человек не может достигнуть величия, на которое он способен, пока он не увидит свою собственную малость".
Hier haben wir ein elektrisches Modell, das ein eigenes Gedächtnis mit einem Willen besitzt, aber nur zu zwei Gedanken fähig ist.
А вот - электрическая модель, иллюстрирующая разум, обладающий волей, но способный только на две идеи.
Wie die Misshandlungen im Abu-Ghraib-Gefängnis klar zeigten, sind die Vereinigten Staaten wie jedes andere Land auch zur Barbarei fähig.
Соединенные Штаты кажутся также способными на варварство, как и любая другая страна, как показали издевательства в тюрьме Абу Граиб.
Es ist allerdings müßig, irgendwelchen Politikern die Schuld daran zu geben oder ihnen moralisches Handeln abzuverlangen, zu dem sie nicht fähig sind.
Но напрасно обвинять политиков и требовать от них нравственности, на которую они не способны.
Genauer gesagt, möchte ich das sie sich dazu fähig fühlen ein exzellenter Langstreckenschwimmer zu werden, ein erstklassiger Sprachlerner, und ein Tango-Weltmeister.
А в особенности я хочу, чтобы вы почувствовали, что способны стать отличным пловцами на большие дистанции, полиглотами и чемпионами по танго.
Wir wissen deshalb heute, dass sie zu Leistungen fähig sind, die die Forschung für absolut unmöglich gehalten hat, als ich angefangen habe.
И мы сейчас знаем, что они способны на представления, которые мы сочли бы абсолютно научно невозможными, когда я начинала работать.
"Das menschliche Hirn ist zu einer großen Bandbreite von Verhaltensweisen fähig, zu keiner aber vorprogrammiert", vom kürzlich verstorbenen Wissenschaftler Stephen Jay Gould.
"Человеческий мозг способен к любой деятельности и не предрасположен ни к одной из них," - из трудов покойного ученого Стивена Джея Гулда.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité